Depuis sept ans, le secrétariat menait dans plusieurs États en développement des activités de renforcement des systèmes de collecte et de traitement des données. | UN | وقد اضطلعت الأمانة، على مدى السنوات السبع الماضية، بأنشطة في عدة دول نامية لتعزيز نظم جمع البيانات وتجهيزها. |
Trois États en développement y ont déjà eu recours pour financer la participation de leurs ressortissants aux travaux de la toute dernière session de la Commission. | UN | وقد استفادت ثلاث دول نامية من الصندوق لدعم مشاركة مواطنيها في آخر دورة عقدتها اللجنة. |
En 2013, on recensait 568 cas connus d'arbitrage faisant l'objet d'instances relevant d'accords internationaux sur les investissements. La plupart des actions intentées l'étaient contre des États en développement. | UN | وفي عام 2013، كانت هناك 568 قضية تحكيم معروفة في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية رفعت معظم الدعاوى فيها ضد دول نامية. |
En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية. |
Avec la transformation de l'ex-URSS en Communauté d'Etats indépendants (CEI) dans le courant de 1991, sept nouveaux Etats en développement sans littoral avaient été créés. | UN | ومع تحوﱡل الاتحاد السوفياتي السابق الى كومنولث الدول المستقلة خلال عام ١٩٩١، ظهرت سبع دول نامية غير ساحلية جديدة. |
De l'Amérique latine à l'Afrique et à l'Asie, des nations en développement sont devenues des chefs de file dans l'économie mondiale. | UN | ومن أمريكا اللاتينية إلى أفريقيا وآسيا، ثمة دول نامية تحولت إلى قادة في الاقتصاد العالمي. |
en étudiant la dépendance de certains États en développement producteurs terrestres à l'égard des secteurs du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse | UN | العوامل التي قد تكون ذات أهمية عند دراسة اعتماد دول نامية معينة منتجة للمعادن من مصادر برية على قطاعات النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز |
À l'allure où les choses évoluent, le Groupe africain estime que plusieurs États en développement seront, à n'en point douter, dans l'incapacité de faire face aux exigences des délais requis par la Convention pour la délimitation du plateau continental au-delà des 200 mille marins. | UN | وفي هذه الحالة تعتقد المجموعة الأفريقية بأن بضع دول نامية ليست لديها الفرصة للوفاء بالمواعيد الزمنية التي حددتها الاتفاقية لترسيم الجرف القاري فيما يتجاوز حد الـ 200 ميل بحري. |
Alors que beaucoup d'États en développement ont souffert sous le joug brutal de la mondialisation, la Cour pénale internationale, du fait de son adhésion aux principes de justice et à la primauté du droit dans les affaires internationales, représente un plus pour le processus de mondialisation. | UN | فبينما عانت دول نامية عديدة تحت وطأة العولمة، تأتي المحكمة الجنائية الدولية بمبادئها الخاصة بالعدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية لتمثل نقطة إيجابية لصالح عملية العولمة. |
Les alliances ont été bouleversées, tandis que de nouveaux États en développement, apparus sur le devant de la scène, exigent avec raison que la composition du Conseil reflète l'importance prise par le monde en développement dans la nouvelle donne mondiale. | UN | ولقد أعيد تشكيل التحالفات وانبرت عدة دول نامية جديدة، لأسباب وجيهة، تطالب بأن تكون ممثلة في المجلس بنسبة تدل على أهمية العالم النامي في الوضع القائم حاليا في العالم. |
Premièrement, elles portent sur des fonds nodulaires primaires, dans le centre de l'océan Pacifique, qui sont réservés à la conduite d'activités par l'Autorité ou par des États en développement. | UN | أولا، إنهما يغطيان مناطق الإقليم الرئيسي للعقيدات في مركز المحيط الهادئ المخصص للأنشطة التي تضطلع بها السلطة أو دول نامية. |
Si la gestion d'un État développé disposant de ressources plus qu'adéquates est une entreprise complexe, comment mesurer la complexité d'un État en développement dépourvu de telles ressources et de telles infrastructures? Ensuite, il y a ces États en développement, comme Sri Lanka, avec leurs sociétés pluri-ethniques, plurireligieuses où les séquelles des siècles d'un passé colonial prennent plus d'une génération pour s'effacer. | UN | وإذا كانت إدارة دولة متقدمة النمو تملك أكثر من الموارد الكافية مهمة معقدة، فلم لا تكون إدارة دولة نامية بدون مثل هذه الموارد وهذه الهياكل الأساسية أكثر تعقيدا؟ وبالتالي، توجد دول نامية مثل سري لانكا بمجتمعاتها المتعددة الأعراق والديانات حيث يستغرق القضاء على تركة قرون الماضي الاستعماري أكثر من جيل. |
Il convient d'ajouter les mots «et autres délégations d'États en développement» après les mots «les délégations du Groupe des pays non alignés». | UN | فينبغي أن يدرج بعد عبارة " وفود حركة عدم الانحياز " عبارة " ووفود دول نامية أخرى " . |
De plus, la Commission a souligné que chacun des problèmes précités concernait tous les membres, que leur candidature ait été présentée par des États en développement ou développés. | UN | 18 - وبالإضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أيضا أن كلاً من التحديات المذكورة أعلاه ينطبق على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عما إذا كانت رشحتهم دول نامية أو متقدمة النمو. |
Plusieurs États en développement ont également rendu compte de leur expérience du développement de la pêche des poissons chevauchants et grands migrateurs. | UN | 224 - وتكلمت أيضا عدة دول نامية عن تجربتها في تنمية مصائد أسماكها الخاصة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Plus de 60 États en développement ont demandé l'aide de l'AIEA pour avoir accès à l'énergie nucléaire, ce qui aiderait à lutter contre les changements climatiques et à promouvoir le développement économique et social. | UN | وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De nombreux pays en développement sont mal intégrés dans l'économie mondiale. | UN | وما زالت دول نامية كثيرة غير مندمجة بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Ce fonds permettrait de financer les frais de voyage et indemnités journalières de subsistance des membres de la Commission nommés par des pays en développement qui demanderaient cette aide. | UN | وسيغطي الصندوق نفقات سفر أعضاء اللجنة الذين تعينهم دول نامية تطلب هذه المساعدة وتقديم بدل إقامة يومي لهم. |
Facteurs dont il va falloir tenir compte en étudiant la dépendance de certains Etats en développement producteurs terrestres à l'égard des secteurs du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse | UN | العوامل التي قد تكون ذات أهمية عند دراسة اعتماد دول نامية معينة منتجة للمعادن من مصادر برية على قطاعات النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز |
Dans les situations où les Etats en développement avaient accueilli un grand nombre de réfugiés depuis de longues années, la générosité traditionnelle montre quelques signes de fatigue. | UN | 7- وفي الحالات التي استضافت فيها دول نامية أعداداً كبيرة من اللاجئين لسنوات عديدة، ظهرت أحياناً علامات الإجهاد على ما قدمته هذه الدول من سخاء فترة طويلة من الزمن. |
Nous sommes entrés dans une phase de partage de ces ressources avec les autres nations en développement. | UN | ولقد بدأنا الآن مشاطرة هذا المورد مع دول نامية أخرى. |