Les États de la sous-région ont énoncé des stratégies communes et établi des liens entre leurs divers organismes de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أنشأت دول هذه المنطقة دون الإقليمية استراتيجيات وعلاقات مشتركة بين أجهزتها المختلفة لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité s'est rendu dans neuf États de la sous-région. | UN | زارت اللجنة تسعا من دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
On estime que la menace qui pèse sur certains États de la sous-région est élevée. | UN | ويعتقد أن مستوى التهديد الذي تتعرض له بعض دول هذه المنطقة دون الإقليمية ما زال مرتفعا. |
Les États de cette sous-région ont également établi de solides accords régionaux de coopération. | UN | كما وضعت دول هذه المنطقة دون الإقليمية ترتيبات راسخة للتعاون الإقليمي. |
Je tiens ici à remercier tous les chefs d'État de la sous-région et le Président Tabo Mbeki, alors Président en exercice de l'Union africaine, pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer en vue de la paix en Côte d'Ivoire. | UN | وأود هنا أن أشكر جميع رؤساء دول هذه المنطقة دون الإقليمية والرئيس ثابو مبيكي، الذي كان حينئذ رئيس الاتحاد الأفريقي، على ما فتئوا يبذلونه من جهود في سبيل إحلال السلام في كوت ديفوار. |
Celle-ci a audité la plupart des États de la sous-région. | UN | وقد قامت المنظمة بالتحقق من أمن الطيران في معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
La plupart des États de la sous-région modernisent régulièrement leurs systèmes de sécurité en suivant l'évolution des normes internationales. | UN | وتقوم معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية بتحديث نُظمها الأمنية بصورة متواصلة من أجل مواكبة المعايير الدولية المتغيرة. |
Ces quelques réalisations illustrent bien le degré de prise de conscience des États de la sous-région de la nécessité de poursuivre dans le sens de la paix pour que le développement puisse devenir réalité. | UN | ومن شأن هذه الإنجازات القليلة أن تبيِّن بوضوح درجة إدراك دول هذه المنطقة دون الإقليمية للحاجة إلى مواصلة جهود السلام حتى يمكن أن تصبح التنمية واقعا ملموسا. |
En ce qui concerne les armements, les États de la sous-région ont renoncé à acquérir, à transporter ou à produire des armes de destruction massive telles que les armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وفيما يتعلق بالتسلح، أعلنت دول هذه المنطقة دون الإقليمية عن تخليها عن حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبيل الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ونقل تلك الأسلحة وإنتاجها. |
Lutte contre le financement du terrorisme. Seuls cinq États de la sous-région sont parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 73 - مكافحة تمويل الإرهاب - لم تنضم إلا خمس من دول هذه المنطقة دون الإقليمية للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Les États de la sous-région ont amélioré leur cadre juridique pour la lutte contre le terrorisme. | UN | 84 - حسنّت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أطرها القانونية لمكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement guinéen fonde l'espoir que le démarrage du Bureau régional des Nations Unies en Afrique de l'Ouest contribuera à relever les défis auxquels sont confrontés les États de la sous-région. | UN | وتأمل حكومة غينيا أن يسهم إنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا في التصدي للتحديات التي تواجهها دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
La création d'un bureau sous-régional de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) pour l'Afrique du Nord contribuerait à améliorer la coopération entre les États de la sous-région. | UN | ومن شأن إنشاء مكتب دون إقليمي للإنتربول في شمال أفريقيا أن يساعد على تحسين التعاون فيما بين دول هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Cependant, la montée de l'activité criminelle et ses effets délétères sur la société restent les principales difficultés en matière de sécurité auxquelles sont confrontés les États de la sous-région. | UN | غير أن التحديات الأمنية الأبرز التي تواجهها دول هذه المنطقة دون الإقليمية ما زالت تتمثل في تصاعد معدلات الجريمة، وما يخلّفه ذلك من آثار مدمرة على المجتمع. |
Dans la plupart des États de la sous-région, les infractions de terrorisme visées dans les instruments internationaux antiterroristes ont été incriminées par le droit pénal. | UN | 189 - دوّنت معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية الجرائم الإرهابية الدولية. |
Il a lancé un appel en faveur de l'application stricte des sanctions édictées par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA et a exhorté tous les États de la sous-région à considérer le Rapport Fowler sur les sanctions contre l'UNITA et les recommandations qui y sont contenues comme une bonne base pour mettre fin aux violations du régime des sanctions des Nations Unies. | UN | ووجهت اللجنة نداء من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات الصادرة عن مجلس الأمن ضد يونيتا وناشدت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية اعتبار تقرير فاولر بشأن الجزاءات المفروضة ضد يونيتا والتوصيات الواردة فيه أساسا جيدا لوضع حد لانتهاكات نظام الجزاءات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Aux termes de cet instrument juridique, les États de la sous-région de sont engagés non seulement à résoudre tout différend par des moyens pacifiques mais encore à ne pas permettre l'utilisation de leurs territoires respectifs comme bases arrière de déstabilisation d'autres États. | UN | وبموجب أحكام ذلك الصك القانوني، ألزمت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أنفسها ليس فحسب بحل جميع صراعاتها بالوسائل السلمية، بل أيضا بألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد للقيام بعمليات لزعزعة الاستقرار في دول أخرى. |
Contrôle aux frontières. Tous les États de cette sous-région ont mis en place un dispositif de contrôle aux frontières. | UN | 103 - مراقبة الحدود - اتخذت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية تدابير لمراقبة الحدود. |
Législation. Des 10 États de cette sous-région, deux se sont dotés d'une législation antiterroriste détaillée. | UN | 23 - التشريعات - من دول هذه المنطقة دون الإقليمية البالغ عددها10 دول، دولتان لديهما قوانين شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Les cinq autres se sont acquittés partiellement de cette obligation. À une exception près (l'un des États dans lesquels s'est rendu le Comité), les États de cette sous-région n'ont pas encore incorporé dans leur droit interne le principe aut dedere aut judicare. | UN | أما الدول الخمس الأخرى فقد عالجت هذا الموضوع من بعض جوانبه فقط وباستثناء دولة واحدة من الدول التي زارتها اللجنة، لم تدرج دول هذه المنطقة دون الإقليمية بعد مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " في قوانينها المحلية. |
L'un des problèmes majeurs est le manque d'accès direct aux informations internationales intéressant la lutte contre le terrorisme lorsqu'il s'agit de contrôler l'identité des voyageurs qui entrent dans un État de la sous-région ou en sortent. | UN | وثمة مشكلة كبيرة تتمثل في الافتقار إلى فرص الحصول مباشرة على معلومات دولية بشأن مكافحة الإرهاب لدى فرز المسافرين حين دخولهم دول هذه المنطقة دون الإقليمية أو خروجهم منها. |
De même, ils se sont attelés depuis plus de 10 ans à renforcer la transparence dans les activités militaires. À cet effet, tout État de la sous-région qui entreprend des manoeuvres militaires est tenu de le notifier aux autres États qui sont également invités à observer ces manoeuvres. | UN | ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات. |