Le Conseil européen a souligné qu'il était nécessaire que tous les États de l'ex-Yougoslavie se reconnaissent mutuellement sans tarder, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie | UN | التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في المسائل القضائية |
Entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie | UN | التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في المسائل القضائية |
Coopération des États de l'ex-Yougoslavie avec le Bureau du Procureur | UN | التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة ومكتب المدعي العام |
Celle des États de l'exYougoslavie s'est avérée particulièrement importante. | UN | وكان لتعاون دول يوغوسلافيا السابقة أهمية خاصة. |
Tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, sont priés de redoubler d'efforts pour les livrer le plus rapidement possible au Tribunal. | UN | ويُطلب من جميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال. |
Les affaires concernant les accusés de rang intermédiaire ou subalterne ne sont plus inscrites au rôle du Tribunal, certaines ayant été renvoyées aux juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحذفت القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب أدنى أو متوسطة من جدول الدعاوى المعروضة على المحكمة، وأحيل بعضها إلى دول يوغوسلافيا السابقة للبت فيه. |
65. L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que le Tribunal puisse mener à bien sa mission. | UN | 65 - لا يزال التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة أمرا بالغ الأهمية في تنفيذ ولاية المحكمة. |
Coopération des États avec le Bureau du Procureur et entre les États de l'ex-Yougoslavie | UN | تعاون الدول مع مكتب المدعي العام والتعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة |
Coopération entre les États de l'ex-Yougoslavie dans les enquêtes et les poursuites | UN | التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب |
Ils appuient l'idée d'une reconnaissance mutuelle entre les États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهم يؤيدون الاعتراف المتبادل بين دول يوغوسلافيا السابقة. |
39. La communauté internationale continue de jouer un rôle important pour encourager les États de l'exYougoslavie à coopérer avec le Tribunal. | UN | 39 - وما فتئ المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في تحفيز دول يوغوسلافيا السابقة على التعاون مع المحكمة. |
B. Coopération entre les États de l'exYougoslavie dans les enquêtes et les poursuites pour crimes de guerre | UN | باء - التعاون فيما بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيق في جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها |
En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك. |
Par ailleurs, les enquêtes menées par le Bureau du Procureur demeurent tributaires de la volonté des États de l'ex-Yougoslavie de coopérer activement à la remise des preuves. | UN | وتظل تحقيقات مكتب المدعية العامة معتمدة على إرادة دول يوغوسلافيا السابقة في أن تتعاون معه بنشاط في تقديم أدلة الإثبات. |
Je tiens également à souligner que nous poursuivons nos efforts de coopération avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا مستمرون في بذل الجهود للعمل مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Le Bureau du Procureur a resserré ses liens avec les procureurs et les tribunaux de la région et avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
J'exhorte tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, à redoubler d'efforts pour qu'ils soient livrés le plus rapidement possible au Tribunal. | UN | وأدعو الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال. |
Tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, sont priés de redoubler d'efforts pour les livrer le plus rapidement possible au Tribunal. VIII. Fonctions résiduelles | UN | وتُدعى الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال. |
Il a également travaillé en étroite collaboration avec les autorités des pays de l'ex-Yougoslavie afin d'améliorer les relations entre celles-ci et le Tribunal. | UN | وعمل مكتب المدعي العام أيضا على نحو وثيق مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة وذلك من أجل تحسين علاقاتها بالمحكمة. |
La pleine coopération des États de la communauté internationale, en particulier des États issus de l'ex-Yougoslavie, demeure indispensable à la bonne exécution du mandat du Tribunal. | UN | ولا يزال التعاون الكامل لدول المجتمع الدولي، وبخاصة دول يوغوسلافيا السابقة، أمرا لا غنى عنه لقيام المحكمة بولايتها. |
J'entends continuer de rendre compte de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans tous les États issus de l'ex-Yougoslavie en me fondant sur les travaux que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial poursuivent conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وإنني أعتزم مواصلة إعداد تقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء دول يوغوسلافيا السابقة، بالاعتماد على العمل المستمر لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص وفقا لولاية كل منهما. |
L'objet de ces initiatives était principalement de faire connaître les activités du Tribunal aux juridictions nationales des États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويستهدف الكثير من هذه الأنشطة جعل الأعمال التي تقوم بها المحكمة وثيقة الصلة بنظم العدالة الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة. |