Il affirme que cet appel n'a pas été transmis par la cour régionale de Donetsk et a été annulé illégalement. | UN | ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني. |
:: La mise en place dans la région de Donetsk d'un centre de communication des forces armées russes; | UN | :: نشر مركز اتصالات للقوات المسلحة الروسية في دونتسك. |
Les terroristes ont intensifié leurs activités dans la zone de Donetsk. | UN | ولقد كثَّف الإرهابيون نشاطهم في منطقة دونتسك. |
Nul n'a été tenu pour responsable des fosses communes découvertes à Donetsk. | UN | ولم تلق المسؤولية على أي شخص بشأن المقابر الجماعية التي اكتُشفت في دونتسك. |
Toutefois, dans de vastes portions des oblasts de Louhansk et de Donetsk, le contexte politique, l'insécurité généralisée et les opérations de répression des insurgés ont gravement compromis les préparatifs des élections. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك. |
Il se trouvait à Donetsk depuis le 28 février, où il travaillait pour le compte de sa rédaction. | UN | وهو كان مقيما في دونتسك منذ 28 شباط/فبراير للاضطلاع بالعمل الذي كلَّفه به المحررون. |
Hormis dans les oblasts (régions) de Donetsk et de Louhansk, la plupart de ces commissions ont toutefois réussi à surmonter les contraintes de temps, les fréquentes modifications de leur composition et, parfois, les difficultés financières. | UN | ومع ذلك، وباستثناء إقليمي دونتسك ولوهانسك، تمكنت هذه اللجان في معظمها من تذليل الصعوبات المتعلقة بضيق الوقت ومن مواجهة التغييرات المتكررة في تركيبتها ومن حل المشاكل المتعلقة بالموارد في بعض الأحيان. |
Dans certaines zones des oblasts de Donetsk et de Louhansk, une grande partie de la communauté russophone d'Ukraine a souffert d'une perturbation systématique du travail de l'administration électorale. | UN | ولقد تأثرت قطاعات كبيرة من الأوكرانيين الناطقين بالروسية من التقويض الممنهج لسير عمل إدارة الانتخابات في أنحاء من إقليمي دونتسك ولوهانسك. |
Les incidents qui ont empêché le déroulement du scrutin dans certaines circonscriptions des oblasts de Donetsk et Louhansk ont plus particulièrement affecté la communauté russophone, dont plus du tiers vit dans ces oblasts. | UN | وقد أثر منع الاقتراع في إقليمي دونتسك ولوهانسك بشكل غير متناسب على الطائفة الناطقة بالروسية في أوكرانيا، التي يعيش أكثر من ثلثها في هذه الإقليمين. |
Le 6 novembre, près de la ville de Blagodatne, dans la région de Donetsk, une patrouille frontalière ukrainienne a repéré un poste d'observation terroriste et une cache contenant un lance-flammes < < Shmel > > de fabrication russe. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، لاحظت دورية الحدود الأوكرانية وجود مركز مراقبة أعده الإرهابيون وعثرت على مخبأ يحتوي على قاذف لهب روسي الصنع من طراز Schmel، وذلك قرب بلدة بلاغوداتني في منطقة دونتسك. |
L'appel qu'il avait interjeté devant la cour régionale de Donetsk a été rejeté le 6 mai 1994. | UN | ورُفض استئنافه أمام المحكمة الإقليمية في دونتسك في 6 أيار/مايو 1994. |
2.7 L'affaire a été jugée par la cour régionale de Donetsk. | UN | 2-7 وتولت محكمة دونتسك الإقليمية النظر في القضية. |
De son côté, l'État partie affirme que cette allégation n'a pas été soulevée devant la cour régionale de Donetsk et que l'auteur ne l'a avancée que lors de son pourvoi en cassation. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن هذا الزعم لم يثر أمام محكمة دونتسك الإقليمية وأن صاحب البلاغ لم يطلق زعمه هذا سوى عندما قدم طلبه بشأن إجراء مراجعة قضائية. |
Quelque 423 personnes avaient été tuées, un nombre croissant d'armes étaient en circulation, le recrutement au sein des groupes armés se poursuivait et un représentant de la République populaire de Donetsk autoproclamée avait reconnu la présence dans leurs effectifs de groupes armés composés de ressortissants russes. | UN | وحيث قتل نحو 423 شخصا، وكان هناك ازدياد للأسلحة، ولا يزال التجنيد للجماعات المسلحة مستمرا، واعترف ممثل عن جمهورية دونتسك الشعبية المعلنة ذاتيا بوجود جماعات مسلحة مؤلفة من مواطني الاتحاد الروسي بين صفوفها. |
L'agression perpétrée par la Fédération de Russie contre l'Ukraine, notamment en soutenant les agissements de groupes terroristes dans les régions de Donetsk et de Lougansk, porte gravement atteinte au droit international et à la sécurité et entraîne une responsabilité juridique internationale de la part des auteurs de ces crimes. | UN | هذا، ويشكّل عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية في إقليمي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي وإخلالا بالأمن تنشأ عنه مسؤولية قانونية دولية لمقترفي هذه الجرائم. |
L'agression perpétrée par la Fédération de Russie contre l'Ukraine, notamment en fournissant une assistance aux actes de groupes terroristes dans les oblasts de Louhansk et de Donetsk constitue un crime grave contre la paix et la sécurité internationales, lequel engage la responsabilité juridique des auteurs de ces crimes sur le plan international. | UN | ويشكل العدوان الذي يشنه الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية من أعمال في مقاطعتي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة ضد السلام والأمن الدوليين تنشأ عنها مسؤولية قانونية دولية يتحملها مقترفو هذه الجرائم. |
À la date de présentation de la communication, l'auteur était détenu au centre de détention provisoire (SIZO) de Donetsk (Ukraine), dans l'attente d'être exécuté. | UN | وكان صاحب البلاغ، في وقت تقديم البلاغ، محبوساً في مركز دونتسك للاحتجاز (سيزو) في أوكرانيا، في انتظار إعدامه. |
Suite aux modifications législatives, la cour régionale de Donetsk a commué la peine capitale de M. Aliev à l'emprisonnement à vie le 26 juin 2000. | UN | وعملاً بالتعديلات التشريعية، خففت محكمة دونتسك الإقليمية في 26 حزيران/يونيه 2000 حكم الإعدام الصادر بحق السيد علييف إلى السجن المؤبد. |
L'État partie affirme que le dossier ne contient aucun élément qui permettrait de conclure que lors de l'enquête préliminaire, des méthodes illégales d'investigation avaient été utilisées; l'auteur n'a pas présenté de plainte à la cour régionale de Donetsk à ce sujet. | UN | وتقرر الدولة الطرف أن سجل القضية لا يتضمن أي عنصر من شأنه أن يؤدي للتوصل إلى استنتاج مفاده أن هناك طرق غير قانونية قد استخدمت خلال التحقيق الأولي؛ كما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى لدى محكمة دونتسك الإقليمية في هذا الصدد. |
Toutefois, cette violation a été remédiée par la commutation de la peine de mort, par décision de la cour régionale de Donetsk du 26 juin 2000. | UN | ومع ذلك، فقد تم تدارك هذا الانتهاك عن طريق تخفيف الحكم بالإعدام بالقرار الصادر عن محكمة دونتسك الإقليمية المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2000. |