ويكيبيديا

    "دون أمر قضائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans mandat de justice
        
    • sans mandat judiciaire
        
    • sans décision judiciaire
        
    • sans décision de justice
        
    • sans mandat d'arrêt
        
    • sans un mandat
        
    • sans mandat au
        
    • sans mandat par
        
    • sans aucun mandat
        
    • sans autorisation judiciaire
        
    • sans mandat dans
        
    3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. UN 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه.
    3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. UN 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه.
    Par conséquent, les seules circonstances dans lesquelles une personne peut être détenue sans mandat judiciaire est le cas du flagrant délit. UN وعليه، فإن الظروف الوحيدة التي يجوز فيها اعتقال الشخص دون أمر قضائي هي حالة التلبس بالجرم المشهود.
    Art. 284 - Il incombe au fonctionnaire et aux auxiliaires de police d'arrêter, même sans mandat judiciaire : UN المادة ٤٨٢ - يجب على الموظفين ومعاوني الشرطة أن يعتقلوا دون أمر قضائي:
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    17. M. Sabarsky a été détenu sans décision de justice préalable. UN 17- واحتُجز السيد سيْربو سابارسكي دون أمر قضائي مسبق.
    La détention de personnes sans mandat d'arrêt ou sans procès ultérieur est l'un des points communs à de nombreuses lois relatives à la sécurité. UN 30 - وتعد الأحكام المتعلقة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي أو تقديمهم للمحاكمة في نهاية المطاف من السمات المشتركة للعديد من التشريعات الأمنية.
    3.5 Kamel Rakik a été arrêté par les services de police sans mandat de justice, et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation. UN 3-5 واعتقل رجال الأمن كمال رقيق دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    Concernant le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur rappelle que Kamel Djebrouni a été arrêté sans mandat de justice et sans qu'il soit informé des raisons de son arrestation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    S'agissant du paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur rappelle que Maamar Ouaghlissi a été arrêté sans mandat de justice et sans qu'il soit informé des raisons de son arrestation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن معمّر وغليسي قد قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب توقيفه.
    S'agissant du paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur rappelle que Kamel Djebrouni a été arrêté sans mandat de justice et sans qu'il soit informé des raisons de son arrestation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    Art. 286 - Le fonctionnaire ou auxiliaire de police qui a procédé à une arrestation sans mandat judiciaire devra conduire sur-le-champ le détenu devant l'autorité judiciaire compétente, dans un délai ne dépassant pas six heures. UN المادة ٦٨٢ - يجب على موظف أو معاون الشرطة الذي أجرى اعتقالا دون أمر قضائي أن يقدم المعتقل فورا في مهلة لا تجاوز ست ساعات إلى السلطة القضائية المختصة.
    L'article 284 du Code de procédure pénale national décrit les cas dans lesquels il peut être procédé au placement en détention sans mandat judiciaire. UN 114- وتحدد المادة 284 من قانون الإجراءات الجنائية الحالات التي يتم فيها الاحتجاز دون أمر قضائي.
    Le Groupe de travail a indiqué à ce sujet que cette interprétation large permet de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, sur la base de simples allégations ou de témoignages, et qu'elle est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et ouvre la voie à des détentions arbitraires. UN وقد أشار الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى أن التأويل الواسع لمفهوم التلبّس يؤدي إلى إجازة عمليات إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر قضائي استناداً إلى مجرد بلاغات أو أقوال شهود، وأن هذه الفرضية لحالة التلبّس، تتعارض، من ثَمّ، مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي.
    146. La HautCommissaire invite instamment le Ministre de la défense et le Fiscal General à appliquer les règles et principes internationaux qui régissent le flagrant délit et qui interdisent, sauf circonstances exceptionnelles, de procéder à des arrestations ou à des perquisitions sans mandat judiciaire. UN 146- وتحث المفوضة السامية وزير الدفاع والنائب العام على تطبيق المبادئ والقواعد الدولية التي تحكم مفهوم الضبط في حالة التلبس والتي تحظر، إلا في ظروف استثنائية، عمليات الاحتجاز والتفتيش دون أمر قضائي مسبق.
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    M. Khalil précise encore que seules les personnes soupçonnées de crime contre la sécurité de l'État peuvent être placées pendant sept jours en détention préventive sans décision judiciaire. UN وأوضح السيد خليل كذلك، أن الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة سبعة أيام من دون أمر قضائي لا يُفرض إلا على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جريمة ضد أمن الدولة.
    Ainsi le protocole visant à octroyer des pouvoirs judiciaires aux forces militaires, en vertu duquel celles-ci seraient habilitées à procéder à des fouilles, à des écoutes téléphoniques et à des détentions sans décision de justice préalable, porte entre autres gravement atteinte au droit à la liberté de la personne et à l'intimité. UN ومن قبيل تلك الإجراءات القانون القاضي بإعطاء القوات المسلحة صلاحيات قضائية، تستطيع من خلالها فعلا انتهاك الحرمات، والتنصت على المكالمات الهاتفية، وتنفيذ الاعتقالات دون أمر قضائي مسبق، وهو ما يمثل انتهاكا صارخا لحقوق منها الحق في الحرية الشخصية والخصوصية.
    3. M. Zhu Wei Yi, Mexicain par naturalisation, commerçant, a été arrêté le 15 mars 2007 par des agents fédéraux d'enquête sans mandat d'arrêt, qui ont invoqué le flagrant délit, alors qu'il se présentait au domicile d'un parent où avait lieu une perquisition. UN 3- أُلقي القبض على السيد سو وِييْ يي، وهو مواطن مكسيكي بالتجنّس، يعمل تاجراً، في 15 آذار/مارس 2007 من جانب أفرادٍ من جهاز التحقيقات الاتحادي، دون أمر قضائي مسبق، بدعوى التلبّس بارتكاب جريمة، عقب حضوره شخصياً في منزل أحد أقربائه وكانت تُنفّذ فيه عملية تفتيش.
    Vous savez, on ne peut pas ouvrir une boîte de dépôt sécurisée sans un mandat. Open Subtitles أنت تعلم أنّه لا يُمكننا فتح صندوق ودائع من دون أمر قضائي.
    8.10 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 17, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun élément justifiant ou expliquant que des militaires soient entrés en pleine nuit, de force et sans mandat au domicile de la famille de Tahar Bourefis. UN 8-10 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تفسر دخول عسكريين بيت الأسرة ليلاً وباستخدام القوة دون أمر قضائي.
    M. Sabarsky a été arrêté le 19 mai 2010, sans mandat, par des fonctionnaires de police de la Division de lutte contre le crime organisé du Corps des enquêtes scientifiques, pénales et criminelles (CICPC) relevant du Ministère du pouvoir populaire pour les relations intérieures et la justice. UN أُلقي القبض عليه في 19 أيار/مايو 2010، دون أمر قضائي مسبق، على يد أفرادٍ من شرطة شعبة الجريمة المنظمة بجهاز التحقيق العلمي والجنائي والإجرامي التابع لوزارة السلطة الشعبية للعلاقات الداخلية والعدل.
    Cette destruction, avec des bulldozers de la municipalité, a été effectuée sans aucun mandat et a duré plusieurs heures. UN هذا التدمير، بجرافات البلدية، كان دون أمر قضائي ودام ساعات عدة.
    De plus, le 10 juin 2002, une perquisition a été effectuée à son domicile sans autorisation judiciaire ni mandat d'une autorité militaire neutre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/ يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة.
    Art. 227. - Nonobstant les dispositions des articles précédents, la police pourra procéder à une perquisition domiciliaire sans mandat dans les cas suivants : UN المادة ٧٢٢ - خلافا لما جاء في المواد السابقة، يمكن للشرطة أن تنتهك حرمة المنزل دون أمر قضائي مسبق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد