ويكيبيديا

    "دون أن يقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans fournir
        
    • sans donner d
        
    • 'a pas formé
        
    • sans toutefois donner
        
    Il regrette que le Représentant spécial donne l'impression d'être en quelque sorte un agent chargé de veiller au respect de la loi, qui critique le Cambodge pour ses insuffisances sans fournir les ressources qu'il faudrait pour y remédier. UN غير أنها تأسف للانطباع بأن الممثل الخاص تحوﱠل إلى موظف ﻹنفاذ القانون ينتقد كمبوديا ﻷوجه النقص الموجودة بها دون أن يقدم الموارد الكافية لعلاجها.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    Le Secrétaire général n'a pas tenu compte de ces demandes de crédit dans le projet de budget pour 1996-1997, sans donner d'explication ni de justification officielle au Corps commun ou à l'Assemblée générale. UN ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général n'a pas tenu compte de ces demandes de crédit dans le projet de budget pour 1996-1997, sans donner d'explication ni de justification officielle au Corps commun ou à l'Assemblée générale. UN ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    Un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. UN وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    Le 25 septembre 2002, le Gouvernement des États-Unis a refusé à nouveau un visa à Mme Salanueva [lettre datée du 29 octobre 2002 (A/57/594)] sans fournir aucune explication. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر 2002، رفضت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى منح تأشيرة للسيدة سالانويبا (الرسالة المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (A/57/594)) من دون أن يقدم أي تبرير لذلك.
    Le 19 mai 1997, elle a suspendu les contrats No 365, 505 et 561, toujours sans fournir de justification, et a annulé le contrat No 312 sans aucune raison. UN وفي يوم ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ قام الوفد اﻷمريكي بتعليق العقود ٣٦٥ و ٥٠٥ و ٥٦١، بدون تقديم أي سبب للتعليق، وأيضا قام في نفس اليوم بإلغاء (BLOCK) العقد ٣١٢ دون أن يقدم سببا لذلك.
    5.1 Dans une lettre du 16 juin 2011, le conseil, sans fournir d'explication sur la situation de l'auteur au Mexique depuis son départ du territoire de l'État partie, allègue de manière générale que les tribunaux canadiens ne protègent pas suffisamment les personnes se trouvant dans un cas similaire à celui de l'auteur. UN 5-1 يدعي المحامي بوجه عام في رسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2011 أن المحاكم الكندية لا توفر حماية كافية للأشخاص الذين يواجهون حالات مماثلة لحالة صاحبة البلاغ وذلك دون أن يقدم أية توضيحات عن حالة صاحبة البلاغ في المكسيك منذ مغادرتها أراضي الدولة الطرف.
    3.4 Enfin, et sans donner d'éléments permettant d'étayer ce grief, l'auteur affirme qu'il est victime d'une discrimination fondée sur l'origine ethnique et la langue (art. 26 du Pacte). UN 3-4 وفي الختام، يدّعي صاحب البلاغ، دون أن يقدم أدلة إضافية تثبت صحة ادعائه، أنه وقع ضحية التمييز بسبب أصله العرقي ولغته (المادة 26 من العهد).
    3.4 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient des paragraphes 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte, sans donner d'éléments à l'appui de ce grief. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، دون أن يقدم أية معلومات لإثبات هذه الادعاءات.
    3.4 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient des paragraphes 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte, sans donner d'éléments à l'appui de ce grief. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، دون أن يقدم أية معلومات لإثبات هذه الادعاءات.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    3.2 L'auteur fait valoir, sans toutefois donner de précision, que son fils est victime de violation des droits consacrés aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ، دون أن يقدم أية تفاصيل، أن حقوق ابنه بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد قد انتُهكت4).
    3.2 L'auteur fait valoir, sans toutefois donner de précision, que son fils est victime de violation des droits consacrés aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ، دون أن يقدم أية تفاصيل، أن حقوق ابنه بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد قد انتُهكت(4).
    L'un d'entre eux a dit avoir vu lancer des roquettes à partir d'une rue étroite et d'une place de la ville de Gaza, sans toutefois donner d'autres détails quant à la date à laquelle ces lancements se seraient produits. UN وذكر أحد الشاهدين أنه رأى صواريخ تنطلق من أحد الشوارع الضيقة ومن أحد الميادين في مدينة غزة دون أن يقدم مزيدا من التفاصيل عن وقت حدوث ذلك().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد