La législation nationale arménienne garantit l'égalité pour tous les citoyens sans aucune forme de discrimination. | UN | وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. | UN | كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Par ailleurs, la Constitution garantit l'égalité de droits, d'obligations et de chances et la possibilité donnée à tous de s'assurer des moyens acceptables de subsistance et un emploi approprié sans aucune forme de discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يكفل المساواة في الحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون وإتاحة الفرص لجميع المواطنين لتأمين سبل عيش ملائمة وعمل مناسب دون أي شكل من أشكال التمييز. |
En outre, tous les emplois sont accessibles à tous sur un pied d'égalité, c'est à dire sans aucune discrimination, notamment fondée sur le sexe. | UN | وكل الوظائف مفتوحة لجميع المواطنين وفق شروط متساوية دون أي شكل من أشكال التمييز بما في ذلك التمييز الجنساني. |
Ce doit est exercé sans aucune discrimination et n'est soumis à aucune autorisation préalable, les seules conditions à remplir étant celles qui sont fixées par la loi. | UN | يمكن ممارسة هذا الحق دون أي شكل من أشكال التمييز ودون إذن مسبق، ولا يحتاج العمال سوى الامتثال للشروط التي ينص عليها القانون. |
Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. | UN | وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Ainsi, l'objectif principal de plusieurs actions et programmes est d'assurer aux femmes des conditions égales à celles des hommes sur le plan du travail sans aucune forme de discrimination. | UN | وبالتالي، تهتم أعمال وبرامج عديدة اهتماما كبيرا بتعزيز عمالة المرأة في ظل ظروف مساوية لظروف عمل الرجل، دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle prend en considération aussi les principes d'isonomie et se préoccupe de promouvoir le bien-être pour tous, sans aucune forme de discrimination, conformément à la Constitution du Brésil. | UN | وتتناول اللجنة أيضا المبادئ التي نص عليها دستور البرازيل بشأن المساواة أمام القانون وتعزيز الرفاه للجميع دون أي شكل من أشكال التمييز. |
212. Les dispositions protectrices bénéficient à l'ensemble des enfants sans aucune forme de discrimination. | UN | 212- وتنطبق الأحكام المتعلقة بالحماية على جميع الأطفال دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Elle consacre la notion de < < sumak kawsay > > , < < le bien-vivre > > , une notion propre aux peuples de la région andine, fondée sur le plein épanouissement de tous les citoyens, peuples et nationalités de l'Équateur sans aucune forme de discrimination. | UN | وأنشأ الدستور نموذج " سوماك كاوساي " ، أو " العيش الرغيد " ، وهو مفهوم يعود في الأصل إلى سكان منطقة الآنديز، وهو متجذِّر في التنمية التي تشمل جميع مواطني إكوادور وشعوبها وقومياتها دون أي شكل من أشكال التمييز. |
61. Les droits au travail et à l'éducation sans aucune forme de discrimination sont garantis par la Constitution, qui dispose en son article 13 que < < tous les citoyens ont également droit à l'éducation et au travail > > . | UN | 61- ويكفل الدستور الحق في العمل والحق في التعليم دون أي شكل من أشكال التمييز. فهو ينص في المادة 13 منه على أن " التربية والشغل حق للمواطنين على السواء " . |
1. C'est aux États parties, avec le concours de la communauté internationale, qu'incombent au premier chef le devoir et la responsabilité d'offrir une protection et une aide humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées qui se trouvent sur leur territoire ou relèvent de leur juridiction, sans aucune forme de discrimination raciale; | UN | 1- تتحمل الدول الأطراف الواجب والمسؤولية الرئيسيين، بدعم من المجتمع الدولي، فيما يتعلق بتوفير الحماية والمساعدة الإنسانية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، الموجودين في أراضيها أو الخاضعين لولايتها، دون أي شكل من أشكال التمييز العنصري؛ |
3. Respecter et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination (Belgique) ; prendre des mesures immédiates pour s'attaquer au problème de la discrimination, pour faciliter l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et assurer pleinement leur protection (Mexique) | UN | 3- احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز (بلجيكا)؛ واتخاذ تدابير فورية للتصدي لمشكلة التمييز، وتيسير وصول المرأة إلى التعليم والصحة، وكفالة حماية المرأة بشكل كامل (المكسيك) |
Elle a pour objectif d'unir les architectes de tous pays sans aucune discrimination. | UN | ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Toutefois, le Rapporteur spécial rappelle qu’il incombe à l’Iraq de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous ses citoyens puissent jouir pleinement de ces droits, sans aucune discrimination. | UN | ومع ذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد مسؤولية العراق عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحق في الغذاء والرعاية الصحية لمواطنيه كافة دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Les Hautes Parties contractantes garantissent le droit des personnes appartenant à une minorité nationale de pratiquer pleinement et effectivement leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales, et d'en jouir sans aucune discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷشخاص المنتمين ﻷقليات عرقية الحق في الممارسة الكاملة والفعلية لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفي التمتع بها دون أي شكل من أشكال التمييز وفي ظل المساواة التامة أمام القانون. |
66.46 Adopter des politiques et des mesures pour garantir les droits des femmes dans les domaines social, économique et culturel, sans aucune discrimination (Chili); | UN | 66-46- اعتماد سياسات وتدابير لضمان حقوق المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، دون أي شكل من أشكال التمييز (شيلي)؛ |
33. La Zambie continuera de s'attacher à protéger les droits de tous les citoyens, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Cet élargissement de la composition des membres permanents et non permanents, nous le répétons, doit nécessairement envisager la présence de l'Amérique latine et des Caraïbes ainsi que celle d'autres groupes régionaux, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | واسمحوا لي أن أقول مرة أخرى إن الزيادة في العضوية الدائمة وغير الدائمة للمجلس يجب أن تتوخى بالضرورة حضور دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمجموعات الجغرافية اﻷخرى دون أي شكل من أشكال التمييز. |
11. L'Experte indépendante sur les questions des minorités note que la Déclaration de Durban affirme que l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des minorités doit être protégée et que les personnes qui appartiennent à ces minorités devraient être traitées dans des conditions d'égalité et jouir de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 11- وأشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى أن إعلان ديربان يؤكد ضرورة حماية الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية للأقليات، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين لهذه الأقليات على قدم المساواة وتمتعهم بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية دون أي شكل من أشكال التمييز(). |
101. Les dispositions du Titre II de la Constitution protègent les droits et garanties de tous les Colombiens sans discrimination aucune. | UN | ٠٠١- ويحمي الباب الثاني من الدستور حقوق وضمانات جميع الكولومبيين دون أي شكل من أشكال التمييز. |