Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. | UN | وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر. |
P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
2. Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs. | UN | " ٢- تسري أحكام هذا البروتوكول على جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيد أو استثناء. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir la mise en œuvre du Pacte dans son intégralité sur l'ensemble du territoire, sans limitation ni exception aucune, en application de l'article 50 du Pacte, afin que chacun puisse exercer pleinement ses droits où qu'il se trouve sur le territoire national. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لضمان تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد دون أي قيد أو استثناء، وفقاً للمادة 50 منه بهدف ضمان أن يتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوقهم في أي مكان في البلد. |
La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
Les femmes peuvent participer aux activités de détente, aux sports et autres aspects de la vie culturelle sans aucune restriction légale. | UN | ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني. |
Il engage en outre le Gouvernement à renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restrictions de moyens contraceptifs divers et en reconnaissant le droit des femmes de recourir à la stérilisation sans devoir obtenir au préalable le consentement de leur mari ou de toute autre personne. | UN | وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تعزز إجراءاتها وجهودها الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بأن تتيح على نطاق أوسع وسائل منع الحمل كافة دون أي قيد. وتوصي اللجنة بمنح المرأة الحق في التعقيم دون الحصول سلفا على موافقة زوجها أو أي شخص آخر. |
Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. | UN | ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد. |
L'application de cette directive a également permis un accès sans restriction à l'information diffusée par ces chaînes. | UN | وقد سمح تطبيق ذلك التوجيه أيضاً بالوصول إلى المعلومات التي تبثها تلك القنوات دون أي قيد. |
Les femmes, sans restriction, peuvent acheter, gérer et vendre des biens ou des marchandises. | UN | ويمكن للنساء دون أي قيد شراء أو إدارة أو بيع الممتلكات أو البضائع. |
Tous peuvent accéder sans restriction aux installations médicales. | UN | ويفيد السكان المحليون دون أي قيد من مرافق العناية الصحية. |
La Nouvelle-Zélande adresse une invitation ouverte et permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies et continuera d'en faire de même sans restriction. | UN | ووجّهت نيوزيلندا دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة، وستبقى تلك الدعوة مفتوحة دون أي قيد. |
9. Comment il a été fait en sorte que les dispositions de la Convention s'appliquent à toutes les régions de l'État partie, sans limitation ni exception, dans le cas d'un État fédéral ou très décentralisé. | UN | كيفية ضمان أن تمتد أحكام الاتفاقية لتشمل كل أنحاء الدول، دون أي قيد أو استثناء، في حالة الدول الاتحادية أو الدول التي تطبِّق درجة كبيرة من اللامركزية |
L'État partie doit prendre des mesures pour garantir la mise en œuvre du Pacte dans son intégralité sur l'ensemble du territoire, sans limitation ni exception aucune, en application de l'article 50 du Pacte, afin que chacun puisse exercer pleinement ses droits quel que soit l'endroit où il se trouve sur le territoire national. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد دون أي قيد أو استثناء، وفقا للمادة 50 منه بهدف ضمان أن يتمتع الجميع تمتعا كاملا بحقوقهم في أي مكان في البلد. |
À cet égard, le Comité rappelle aux États parties dotés d'une structure fédérale les termes de l'article 50, selon lequel les dispositions du Pacte < < s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs > > . | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف التي تأخذ بهيكل اتحادي بأحكام المادة 50 من العهد التي تنص على أن أحكام العهد تنطبق دون أي قيد أو استثناء، على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية. |
Il rappelle toutefois que les dispositions de l'article 50 du Pacte prévoient que l'instrument s'applique, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. | UN | وأشار إلى أن أحكام المادة 50 من العهد تنص على أن العهد ينطبق دون أي قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية. |
Toute personne justifiant d'un intérêt légitime peut accéder à ces données sans aucune restriction. | UN | وفي هذا الصدد، يحق لأي شخص لديه اهتمام مشروع الوصول إلى البيانات دون أي قيد. |
4. Les véhicules népalais sont autorisés, sans aucune restriction, à transporter des marchandises d'une région à une autre du Népal en passant par le territoire indien. | UN | ٤ - يسمح للمركبات النيبالية بحمل البضائع من نيبال الى نيبال مرورا بأراضي الهند دون أي قيد. |
Logiquement, on devrait en conclure que les organisations internationales ne peuvent être tenues responsables d'actions qui échappent à leur domaine de compétence, sans aucune restriction. | UN | ومن الناحية المنطقية، فإن الوجه الآخر للمسألة هو أن المنظمات الدولية لا يجوز تحميلها مسؤولية أعمال خارجة عن نطاق اختصاصها، دون أي قيد. |
Par principe, la délégation en visite devait avoir le droit de se rendre sans restrictions dans tout lieu de détention, avoir un accès illimité à ces lieux et pouvoir interroger les détenus sans témoins. | UN | وأضاف أنه يجب كمبدأ عام أن يكون للوفد الزائر الحق في التنقل دون أي قيد لزيارة أماكن الاحتجاز، وفي الوصول إلى هذه اﻷماكن دون أي قيد أو شرط، وفي مقابلة المحتجزين ومحادثتهم على حدة دون أي شهود. |
Il faudrait établir des garanties juridiques assurant, dans les cas où la détention préventive dépasse la durée maximale de la peine prévue pour l'infraction commise, la libération sans condition de l'inculpé. | UN | وينبغي وضع ضمانات قانونية تكفل في الحالات التي تتجاوز فيها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة الحد اﻷقصى المنطبق كعقوبة على الجريمة، أن يفرج عن المدعي عليه دون أي قيد. |
Par ailleurs, selon les dispositions de l'article 22 : < < L'État s'engage à prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer le développement intellectuel de tout individu sans autre limitation que les aptitudes de chacun > > . | UN | 10 - بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى أحكام المادة 22: " تبذل الدولة الجهود اللازمة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التنمية الفكرية لكل فرد دون أي قيد سوي ما لديه من قدرات " . |
Quel que soit le lieu où il se trouve sur notre territoire, il peut se faire entendre et s'exprimer sans limite aucune, quelle que soit sa condition. | UN | وفي كل جزء من أجزاء بلدنا، يمكن لكل سلفادوري أن يتكلم بحرية، وأن يعرب عن رأيه دون أي قيد يقوم على أساس مركزه. |