ويكيبيديا

    "دون أي قيود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans restriction
        
    • sans limitation
        
    • sans restrictions
        
    • sans aucune limitation
        
    • librement
        
    • without any restrictions
        
    • sans aucune restriction à
        
    Il faudrait qu'elle soit écrite. Illimitée dans le temps, sans restriction. Open Subtitles أريد هذا مكتوباً، غير محدد بزمن، دون أي قيود.
    Au pénal, l'aide juridictionnelle avait toujours été accordée sans restriction. UN أما في القضايا الجنائية، فتقدَّم المشورة القانونية المجانية دائماً دون أي قيود.
    Ils y ont depuis fait pénétrer des quantités massives d'armements ultraperfectionnés, dont 1 000 armes nucléaires, et ce, sans restriction aucune. UN وقد أدخلت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين إلى كوريا الجنوبية كمية ضخمة من اﻷسلحة المتطورة من بينها ٠٠٠ ١ سلاح نووي دون أي قيود.
    Enfin, les investisseurs étrangers ont désormais la possibilité d'échanger des titres sans limitation sur les mouvements de capitaux. UN وختاماً، صار المستثمرون الأجانب أحراراً الآن في تداول الأوراق المالية دون أي قيود على حركة رأس المال.
    2. Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs. UN " ٢- تسري أحكام هذا البروتوكول على جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيود أو استثناءات.
    Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre sont libres de visiter toutes les zones ouvertes au public, sans restrictions. UN وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود.
    L'espace devrait être utilisé dans l'intérêt de toute l'humanité sans aucune limitation qu'entraînerait l'imposition de souveraineté; l'exploration de l'espace, l'accès aux planètes et le droit de conduire des recherches scientifiques devraient être ouverts à tous sur un pied d'égalité. UN وأكد على ضرورة أن يُستخدم الفضاء لصالح البشرية جمعاء دون أي قيود من خلال فرض السيادة عليه لأن ذلك يشكل قيداً على حرية بقية الدول في القيام على قدم المساواة بعمليات البحث والاستكشاف.
    Simultanément, plusieurs mesures de réforme ont été adoptées : nouvelles normes concernant la divulgation d’informations par les sociétés, nouvelles règles comptables, nouvelles lois (par exemple un texte régissant les sociétés d’investissement à capital variable); les investisseurs étrangers ont en outre été autorisés à rapatrier librement les dividendes et leurs plus-values en capital. UN وفي الوقت نفسه، عززت عملية الخصخصة بعدد من اﻹصلاحات: تطبيق لوائح جديدة فيما يتعلق بشروط الكشف عن المعلومات، ووضع معايير محاسبية جديدة، وتشريعات جديدة، مثل قوانين تنظيم صناديق الاستثمار بالوحدات، والسماح للمستثمرين اﻷجانب بتحويل المكاسب الرأسمالية واﻷرباح إلى الخارج دون أي قيود.
    19. Les droits définis dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont protégés sans restriction en Estonie. UN ١٩- وتتمتع حقوق جميع اﻷشخاص المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالحماية دون أي قيود في استونيا.
    90. Le Gouvernement arménien protège le droit des syndicats d'adhérer sans restriction à des organisations syndicales internationales. UN ٠٩- وتحمي الحكومة اﻷرمينية حق نقابات العمال في الانضمام إلى منظمات نقابات العمال الدولية دون أي قيود.
    182. Nonobstant l'arsenal législatif qui régit les droits de l'homme au Pérou, les ONG peuvent, sans restriction aucune, exercer librement leurs activités dans ce domaine. UN ٢٨١- وبالرغم من كل تشريعات حقوق اﻹنسان القائمة يسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل في هذا المجال دون أي قيود عليها.
    Pour le Chili, la sécurité humaine est une notion nouvelle qui appelle un engagement des États d'œuvrer pleinement, sans restriction, dans le domaine du droit et du multilatéralisme afin de prendre soin de leurs citoyens et de chaque personne, quelles que soient ses origines. UN شيلي تعتبر الأمن البشري مفهوما جديدا ينطوي على التزام الدول القومية بتأدية وظائفها دون أي قيود في مجالي القانون وتعددية الأطراف من أجل رعاية مواطنيها ورعاية أي فرد بصرف النظر عن الجهة القادم منها.
    Le dossier de l'instruction doit être mis à la disposition du conseil de l'inculpé au moins 24 heures avant chaque interrogatoire ou confrontation pour lui permettre de préparer la défense de son client et le conseil peut sans restriction visiter l'inculpé détenu pendant les heures ouvrables. UN ويجب أن يُتاح ملف التحقيق لمحامي المتهم قبل 24 ساعة على الأقل من كل استجواب أو مواجهة لتمكينه من إعداد الدفاع عن موكله وللمحامي أن يزور المتهم أثناء ساعات الدوام دون أي قيود.
    689. En conclusion, la délégation a réaffirmé la détermination du Paraguay à respecter sans restriction le droit international des droits de l'homme. UN 689- وفي الختام، أعرب الوفد مجدداً عن تصميم باراغواي على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان دون أي قيود.
    5. Les dispositions de la présente Convention s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN 5 - يمتد سريان أحكام هذه الاتفاقية إلى جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيود أو استثناءات.
    5. Les dispositions de la présente Convention s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN 5 - يمتد سريان أحكام هذه الاتفاقية إلى جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيود أو استثناءات.
    Ces deux textes comportent un article qui stipule que «les dispositions du présent Protocole/Pacte s’appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs». UN ويشتمل الصكان على مادة متطابقة تؤكد أن أحكام هذا العهد/البروتوكول تشمل جميع أجزاء الولايات الاتحادية دون أي قيود أو استثناءات.
    Je veux espérer que celle-ci pourra reprendre ses travaux dans leur intégralité et sans restrictions à une date aussi rapprochée que possible. UN وما زال أملي معقودا على أن يتسنى استئناف عمل اللجنة بالكامل ومن دون أي قيود في أقرب موعد ممكن.
    2. De prier les États membres arabes auxquels le Conseil économique et social accordait des exemptions de renoncer à appliquer ces exemptions sans restrictions ni conditions; UN الطلب من الدول العربية الأعضاء التي سبق منحها استثناءات من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقف العمل بها دون أي قيود أو شروط.
    Il est autorisé à affecter dans le pays du personnel parlant le coréen sans aucune limitation quant à sa nationalité. UN كذلك يجوز للبرنامج استخدام متكلمين (محاضرين) كوريين دون أي قيود تتعلق الجنسية.
    They must be able to practise their religion freely, without any restrictions other than those necessary for the maintenance of public law and morals. UN ويجب أن يكون هؤلاء السكان قادرين على ممارسة شعائر أديانهم بحرية دون أي قيود بخلاف تلك التي تكون ضرورية من أجل الحفاظ على القانون العام والآداب العامة.
    141. La procédure visant à instituer en Pologne un nouveau système juridique permettant à chaque citoyen de participer pleinement et sans aucune restriction à la conduite des affaires publiques a été présentée dans le précédent rapport. UN ١٤١- جرى في التقرير السابق عرض عملية إقامة نظام قانوني جديد في بولندا يتيح لكل مواطن الاشتراك اشتراكاً تاماً دون أي قيود في تصريف الشؤون العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد