ويكيبيديا

    "دون أي مبرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucune justification
        
    • sans justification
        
    • injustifiées
        
    • non justifiée
        
    • sans aucun motif
        
    • sans aucune raison
        
    • sans motif
        
    sans aucune justification, l'Argentine continue à insister sur sa souveraineté sur les îles Falkland. UN وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند.
    Les forces israéliennes ont directement visé des cibles civiles et détruit des biens et propriétés de manière aveugle, et sans aucune justification d'un point de vue militaire. UN فقد هاجمت القوات الإسرائيلية أهدافاً مدنية بصورة مباشرة ودمَّرت الممتلكات بصورة عشوائية، دون أي مبرر عسكري.
    De fait, les résidents tant du camp Liberty que du camp Ashraf sont effectivement privés de leur liberté sans justification légale. UN والواقع أن المقيمين في مخيمي الحرية وأشرف محرومون فعلياً من التمتع بحريتهم دون أي مبرر قانوني.
    Toutefois, il reste privé sans justification de son droit à la liberté. UN ومع ذلك فإنه لا يزال محروماً من حقه في الحرية دون أي مبرر.
    Le Conseil de sécurité, qui a été créé pour promouvoir la paix et la sécurité dans le monde, décide aujourd'hui d'approuver les yeux fermés un projet bancal visant à imposer à l'Érythrée des sanctions parfaitement injustifiées. UN ومجلس الأمن المصمَّم لرعاية السلم والأمن في عالمنا قد قرر الآن أن يبصم بالموافقة على خطة سيئة التصور تقضى بفرض جزاءات على إريتريا دون أي مبرر.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que toute personne victime de détention provisoire prolongée non justifiée obtienne réparation et reçoive une indemnisation. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الجبر والتعويض لمن يقع ضحية فترات طويلة من الاحتجاز السابق للمحاكمة دون أي مبرر.
    Les autorités érythréennes ont saisi dans les ports érythréens de Massawa et d'Assab, sans aucun motif légal, plus de 135 000 tonnes de cargaisons solides, 46 741 mètres cubes de cargaisons liquides et 51 tonnes d'asphalte. UN احتجزت السلطـات اﻹريتريـة ما يزيد مجموعه على ٥٣١ ألف طن من البضائع الجافــة و ١٤٧ ٦٤ مترا مكعبا من البضائع السائلة و ١٥ طنا متريا من اﻷسفلت، دون أي مبرر قانوني، في مينائي مصوع وعصب بإريتريا.
    78. Or, ces dernières années, celle-ci a régulièrement augmenté, sans aucune raison valable. UN ٨٧ - وتابع قائلا إنه خلال السنوات اﻷخيرة، جرى رفع مستوى اشتراك بلده بصورة منتظمة دون أي مبرر.
    À cet égard, je tiens à souligner que des sanctions unilatérales sont, sans aucune justification, imposées par certains, à l'encontre de pays en développement comme la Syrie et Cuba, et ce, contrairement aux règles du commerce international et au droit international. UN ولا بد من التذكير بالعقوبات الأحادية التي تفرضها بعض الدول دون أي مبرر على دول نامية، مثل سوريا وكوبا، بما يخالف قواعد التجارة الدولية والقانون الدولي.
    1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui, sans aucune justification licite, procède au financement d’une personne ou d’une organisation en sachant que ce financement sera, ou sera en toute probabilité, utilisé, en tout ou partie, pour préparer ou commettre : UN ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام دون أي مبرر مشروع بتمويل شخص أو منظمة وهو يعلم أن هذا التمويل من المرجح أن يستخدم، كليا أو جزئيا، في اﻹعداد لارتكاب أو في ارتكاب:
    1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui, sans aucune justification licite, procède au financement d’une personne ou d’une organisation en sachant que ce financement sera, ou sera en toute probabilité, utilisé, en tout ou partie, pour préparer ou commettre : UN ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام دون أي مبرر مشروع بتمويل شخص أو منظمة وهو يعلم أن هذا التمويل من المرجح أن يستخدم، كليا أو جزئيا، في اﻹعداد لارتكاب أو في ارتكاب:
    20. D'un autre côté, lorsque le vendeur expédie des marchandises qui n'ont absolument aucune valeur commerciale ou lorsque l'acheteur prend réception de marchandises et, sans aucune justification commerciale, s'abstient de payer, il est probable que l'on se trouve en présence d'une fraude commerciale. UN 20- ومن جهة أخرى، إذا شحن البائع بضائع ليست لها أي قيمة تجارية تذكر، أو إذا تسلّم المشتري البضائع ولكنه تهرّب من السداد دون أي مبرر تجاري، فمن الأرجح في هذه الحالة أن يكون هناك احتيال تجاري.
    92. Il y a déni de justice lorsque le magistrat oublie de remplir les devoirs de ses fonctions ou le fait avec retard, et lorsque, le temps institué par la loi pour l'accomplissement de ces devoirs ayant expiré, la partie a déposé une requête pour obtenir une décision du juge, et que 60 jours à compter de la date de dépôt de cette requête au greffe se sont écoulés sans aucune justification. UN 92- ويقع الظلم عندما يهمل الموظف القضائي في القيام بواجباته بحكم منصبه، أو يتأخر في أدائها، وعندما يقوم الطرف بعد انقضاء المدة التي حددها القانون للقيام بهذه الواجبات بتقديم التماس للحصول على حكم من القاضي وعندما ينقضي ستين يوماً على تاريخ إيداع الالتماس لدى قلم التسجيل دون أي مبرر.
    L'État partie souligne que le tribunal a, à juste titre, considéré que l'auteur avait dépassé le délai fixé de recours sans justification valable. UN وتقول الدولة الطرف إن المحكمة أصابت في تقديرها بأن صاحب البلاغ تجاوز الأجل الذي كان محدداً للطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية دون أي مبرر وجيه.
    b) Les Etats-Unis et leurs alliés ont établi une zone d'exclusion aérienne, entraînant l'interdiction des vols d'avions iraquiens au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle, sans justification en droit et en l'absence de toute résolution de la communauté internationale, violant ainsi la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; UN - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    c) Les Etats-Unis ont lancé des attaques de missiles sur Bagdad le 17 janvier 1992 et le 27 juin 1993, sans justification, commettant ainsi des actes flagrants d'agression militaire contre l'Iraq; UN - قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بعدوان صاروخي على مدينة بغداد يوم ٧١ كانون الثاني ٢٩٩١ ويوم ٧٢ حزيران ٣٩٩١ دون أي مبرر مما يشكل عدواناً عسكرياً صارخاً على العراق؛
    a) L'offre soumise par le fournisseur A avait été reçue sept jours après la date de clôture de l'appel d'offres, mais avait été acceptée sans justification écrite; UN (أ) ورد العرض المقدم من المورد ألف بعد سبعة أيام من انتهاء مهلة تقديم العطاءات، ولكن تم قبوله دون أي مبرر موثق؛
    La nature et le nombre de ces violations et agressions répétées et injustifiées commises contre la souveraineté du Liban illustrent les véritables intentions d'Israël, qui sont de recourir aux menaces et aux provocations et de perturber la sécurité et la stabilité en vue de poursuivre ses objectifs hostiles et de servir ses visées expansionnistes dans la région tout entière. UN إن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على سيادة لبنان، والتي أتت من دون أي مبرر أو عذر، تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    La nature et le nombre de ces violations et agressions injustifiées témoignent de l'hostilité d'Israël et illustrent ses véritables intentions, qui sont de recourir aux menaces et aux provocations et de perturber la sécurité et la stabilité en vue de poursuivre ses objectifs hostiles et de servir ses visées expansionnistes dans la région tout entière. UN وتأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que toute personne victime de détention provisoire prolongée non justifiée obtienne réparation et reçoive une indemnisation. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الجبر والتعويض لمن يقع ضحية فترات طويلة من الاحتجاز السابق للمحاكمة دون أي مبرر.
    Les autorités érythréennes ont saisi dans les ports érythréens de Massawa et d'Assab, sans aucun motif légal, plus de 135 000 tonnes de cargaisons solides, 46 741 mètres cubes de cargaisons liquides et 51 tonnes d'asphalte. UN احتجزت السلطـات اﻹريتريـة ما يزيد مجموعه على ٥٣١ ألف طن من البضائع الجافــة و ١٤٧ ٦٤ مترا مكعبا من البضائع السائلة و ١٥ طنا متريا من اﻷسفلت، دون أي مبرر قانوني، في مينائي مصوع وعصب بإريتريا.
    787. La Mission relève aussi que même s'il n'est pas certain que l'ambulance venue de l'hôpital Khan Yunis aurait pu sauver Rouhiyah al-Najjar, les forces israéliennes se sont opposées sans aucune raison à l'évacuation de la blessée. UN 787- وتلاحظ البعثة أيضاً أنه في حين لم يتضح ما إذا كان بإمكان سيارة الإسعاف من مستشفى خان يونس إنقاذ حياة روحية النجار، فإن القوات الإسرائيلية منعت إجلاء المرأة المصابة دون أي مبرر.
    156. De 2002 à 2007, le pays a été secoué par une vague de violence sans précédent au cours de laquelle des centaines de citoyens, parmi lesquels des enfants, ont été tués sans motif par des groupes criminels puissamment armés. UN 155- وقد شهدت الفترة ما بين عامي 2002 و2007 زيادة غير مسبوقة في الجرائم العنيفة، إذ أقدمت عصابات إجرامية مدججة بالسلاح على تقتيل مئات المواطنين، بمن فيهم أطفال، دون أي مبرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد