ويكيبيديا

    "دون أي نوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucune
        
    • sans aucun type
        
    La gravité et la cruauté de l'utilisation sans discrimination de mines sans aucune espèce de contrôle ou de registre adéquat, comme le recommande le droit international, ne respectent aucune frontière. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    Nos liens familiaux se sont développés et maintenus au travers des barreaux de la prison et au parloir, sous la surveillance constante des gardes et des caméras, sans aucune possibilité de nous entretenir librement et en privé. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    Elle fait également obligation au Gouvernement de développer et conduire divers programmes économiques, sociaux et culturels sans aucune forme de discrimination. UN وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز.
    Les syndicats et les organisations peuvent être constitués sans aucune autorisation préalable. UN ويجوز تأسيس نقابات للعاملين ورابطات لأصحاب العمل دون أي نوع من الإذن المسبق.
    En conséquence, le phénomène des enfants des rues s'est peu à peu atténué et, à l'heure actuelle, le nombre d'enfants vivant dans les rues sans aucun type d'appui familial se limite à quelques très rares cas, essentiellement à Lisbonne. UN وقد أدى ذلك إلى انحسار ظاهرة أطفال الشوارع تدريجيا. ويقتصر حاليا عدد الأطفال ممن يعيشون في الشوارع دون أي نوع من الدعم الأسري على بضع حالات قليلة جدا تتركز أساساً في مدينة لشبونة.
    * Création du système de sécurité sociale (loi 100 de 1993), qui consacre les principes de l'universalité de la santé, de la sécurité sociale sans aucune discrimination et de la solidarité envers les groupes vulnérables; UN * إنشاء نظام الضمان الاجتماعي بموجب القانون ١٠٠ لعام ١٩٩٣ الذي ينص على مبدأ شمولية الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي دون أي نوع من أنواع التمييز، وعلى مبدأ دعم الفئات الضعيفة.
    81. Les services d'orientation et de formation professionnelle s'adressent à tous les résidents sans aucune discrimination. UN ١٨ - وخدمات التدريب والتدريب المهني متاحة لجميع السكان المقيمين في اﻹقليم دون أي نوع من أنواع التمييز.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2.
    En ce qui concerne le droit de la femme de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects culturels de la vie, il faut souligner que ces droits sont reconnus sans aucune forme de discrimination. UN 302 - وفيما يتعلق بحق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية، يجدر بالذكر أن هذه الحقوق معترف بها دون أي نوع من التمييز.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2.
    Le droit au travail est garanti à tous les citoyens albanais en âge de travailler sans aucune discrimination. UN 227- يُكفل الحق في العمل دون أي نوع من التمييز بالنسبة لجميع المواطنين الألبانيين الذين هم في سن العمل.
    D'après les données des Nations Unies, plus de 300 millions de personnes, surtout des femmes dans les pays en voie de développement, vivent dans une précarité extrême dans le secteur de l'emploi informel, sans aucune couverture sociale, assurance ou allocation dépendance ou retraite. UN فوفقا للأمم المتحدة، يعيش أكثر من 300 مليون شخص، معظمهم من نساء البلدان النامية، في أوضاع مزرية ضمن ما يسمى بقطاع العمل غير الرسمي، دون أي نوع من الضمان الاجتماعي أو التأمين أو استحقاقات العجز أو التقاعد.
    Fait ce qu'on avait à faire, j'espère que nous pourrons reprendre notre relation professionnelle sans aucune gêne entre nous. Open Subtitles آمل أنْ نتمكن من استئناف علاقتنا المهنية دون أي نوع من... الإحراج بيننا.
    Le but de ces dispositions du statut de l'AIEA vise naturellement à encourager un accès sans restriction des États membres aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique sans aucune discrimination, bien qu'avec des garanties appropriées. UN والغرض من تلك اﻷحكام الواردة في النظام اﻷساسي للوكالة هو تشجيع إمكانية أن تستفيد الدول اﻷعضاء دون عوائق من الاستعمالات السلمية للطاقة النووية دون أي نوع من أنــواع التمييــز، وإن كــان ذلك مرتبطا بالضمانات المناسبة.
    171. La convention dont il s'agit prévoit que ce droit sera accordé aux travailleurs et aux employeurs sans aucune distinction; dans ces conditions, cette disposition de la Convention serait de nature à élargir le champ d'application de la disposition constitutionnelle pertinente. UN 171- وتنص الاتفاقية رقم 87 على هذا الحق للعاملين وأرباب العمل دون أي نوع من التمييز، وهي بالتالي أوسع نطاقاً من الحكم الدستوري المقابل.
    L'État adopte les mesures appropriées pour assurer, dans des conditions d'égalité entre les hommes et les femmes, l'accès universel et intégré aux services de soins médicaux qui incluent ceux concernant la santé sexuelle et génésique au service de laquelle les programmes de soins fournissent les plus larges prestations possibles sans aucun type de contrainte. > > UN وسوف تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان الوصول العام والمتكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والتناسلية، حيث ستقدم برامجها للرعاية أكبر خدمات ممكنة دون أي نوع من القسر.
    Projet de promotion sociale des adolescents et des jeunes au sein de bandes de jeunes à risque : Prévoit des mesures visant à faire des jeunes des protagonistes de leur propre développement personnel, social, autonome et solidaire, sans aucun type de discrimination. UN مشروع التنمية الاجتماعية للمراهقين والشباب المنضمين إلى عصابات خطرة: يتضمن أنشطة ترمي إلى جعل الشباب من أنصار تنميتهم الشخصية والاجتماعية واستقلالهم وتضامنهم دون أي نوع من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد