ويكيبيديا

    "دون إشعار مسبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans préavis
        
    • à court délai
        
    • sans avertissement
        
    • sans notification préalable
        
    • délai de préavis
        
    Certaines zones peuvent être fermées sans préavis si des prises accessoires excessives y sont signalées. UN ويمكن إغلاق مناطق محدودة دون إشعار مسبق استنادا إلى أي تقارير تفيد بحدوث إفراط في الصيد العرضي.
    Par ailleurs, les incessantes modifications des règles de stationnement concernant les diplomates, qui intervenaient sans préavis, l’ennuyaient. UN وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق.
    Lors des bouclages complets, les Palestiniens titulaires d’une carte d’identité de Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l’Office, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont été privés de leur permis sans préavis. UN وأثناء حالات اﻹغلاق التام مُنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة مكان إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق.
    Un élément critique à cette fin consiste donc à effectuer des inspections sans avertissement dans des sites nouveaux. UN وبالتالي فإن أحد العناصر البالغة اﻷهمية لهذه القدرة هو إجراء عمليات تفتيش دون إشعار مسبق في مواقع جديدة.
    Comme l'a relevé un tribunal, une conséquence en est que le vendeur peut invoquer tous les moyens prévus par la Convention en cas de manquement par l'acheteur à son obligation de payer le prix, et ce sans notification préalable. UN ومن آثار ذلك، كما أشار قرار إحدى المحاكم، أنّ البائع يمكنه اللجوء إلى كافّة التدابير العلاجيّة بموجب الاتفاقيّة في حالة تخلّف المشتري عن التزاماته بدفع الثمن، دون إشعار مسبق بذلك.
    En cas de bouclage total, les Palestiniens titulaires de cartes d'identité de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, y compris les agents de l'Office, se voyaient interdire de quitter leur lieu de résidence et retirer leurs permis sans préavis. UN وفي حالات اﻹغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة أماكن إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق.
    Il est habilité, au su des autorités concernées, à pénétrer dans leurs locaux et à mener des investigations sans préavis. UN ولأمين المظالم الحق في الدخول، بعلم من موظفي السلطات الإداريين، إلى جميع مباني السلطات وإجراء تحقيقات من دون إشعار مسبق.
    Les autorités continuent de faire preuve de coopération en facilitant les visites d'observateurs du HCDH-Népal dans des lieux de détention sans préavis. UN ولا تزال السلطات تبدي تعاوناً جيداً فيما يتعلق بكفالة زيارة مراقبي مكتب المفوضية في نيبال لأماكن الاحتجاز من دون إشعار مسبق.
    La mère peut, pendant cette période, rompre son contrat sans préavis et sans avoir de ce fait à payer une indemnité de rupture. UN وبوسع المرأة أثناء هذه المدة أن تنهي عقد عملها دون إشعار مسبق ودون أن تلزم من جراء هذا بدفع تعويض ما إزاء انقطاعها عن العمل.
    Il n'existe aucun traité en vigueur entre la Bolivie et le Chili qui autoriserait des militaires à pénétrer sans préavis sur le territoire de l'autre État, par un point de passage interdit et en portant des armes de guerre. UN وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد.
    L'État partie devrait en outre faire en sorte que les membres de ces organes soient autorisés à inspecter tous les lieux de détention sans préavis et à s'entretenir en tête-à-tête avec les détenus, et que leurs conclusions et leurs recommandations soient rendues publiques au plus vite et dans la transparence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً إتاحة الفرصة للأعضاء لتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق والتحدث مع المعتقلين على انفراد ونشر استنتاجاتهم وتوصياتهم في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    L'État partie devrait en outre faire en sorte que les membres de ces organes soient autorisés à inspecter tous les lieux de détention sans préavis et à s'entretenir en tête-à-tête avec les détenus, et que leurs conclusions et leurs recommandations soient rendues publiques au plus vite et dans la transparence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً إتاحة الفرصة للأعضاء لتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق والتحدث مع المعتقلين على انفراد ونشر استنتاجاتهم وتوصياتهم في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    Le Comité engage l'État partie à envisager la possibilité de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en vue de mettre en place un système de visites périodiques, sans préavis, effectuées par des observateurs nationaux et internationaux dans le but de prévenir la torture et les autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بغية وضع برنامج زيارات دورية دون إشعار مسبق من جانب مراقبين وطنيين ودوليين بهدف منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le recrutement est fondé sur les informations ainsi recueillies, et le Tribunal est libre de mettre fin sans préavis au contrat d'un membre de l'équipe qui aurait fourni des renseignements dont il est ensuite prouvé qu'ils sont faux, ledit membre ayant des liens familiaux avec un détenu. UN ويجرى التوظيف على أساس المعلومات المقدمة، وإذا تبين أن أيا من المعلومات المقدمة من عضو في فريق للدفاع هي معلومات غير صحيحة أو مزيفة مما يكشف عن وجود علاقات قرابة بينه وبين أي من المحتجزين، فإن للمحكمة مطلق الحرية في أن تنهي عقده دون إشعار مسبق.
    HRW fait observer que les expulsions massives ont généralement eu lieu sans préavis suffisant et que les forces de sécurité les ont souvent menées en faisant un usage excessif de la force. UN 41- وذكرت هيومان رايتس ووتش أن عمليات الإجلاء القسري الجماعية قد حدثت عموماً من دون إشعار مسبق مناسب، وكثيراً ما تمت في جو من الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن.
    Ils ont démissionné... sans préavis. Open Subtitles لقد استقالوا دون إشعار مسبق
    En outre, les banques étrangères ont procédé à la clôture de compte d'institutions bancaires cubaines et à l'annulation des mots de passe RMA, dans certains cas sans préavis, même au cours d'opérations commerciales. UN وكذلك شرعت المصارف الأجنبية في إغلاق حسابات المؤسسات المصرفية الكوبية وإلغاء مفاتيح تطبيقات إدارة العلاقات (RMA)()، وفي بعض الحالات دون إشعار مسبق وأثناء سير العمليات التجارية.
    Ils ont pu accéder sans restriction et sans avertissement préalable à tous les établissements qu'ils souhaitaient visiter. UN وقد أتيحت لهم إمكانية غير محدودة للوصول دون إشعار مسبق إلى جميع المنشآت التي رغبوا في زيارتها.
    Il considère cependant que tout transfert de matériel militaire ou connexe au Darfour par la police soudanaise sans notification préalable au Conseil de sécurité constitue une violation de l'embargo. UN ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد