ويكيبيديا

    "دون إكراه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans coercition
        
    • faits sans contrainte
        
    • sans contraintes
        
    • le libre
        
    • et sans contrainte
        
    • sans aucune contrainte
        
    • abri de toute contrainte
        
    • abri de toute coercition
        
    Aux termes de l'article 5, < < [L]es deux parties à un mariage doivent donner leur consentement librement, sans coercition ou ingérence d'une tierce personne > > . UN وتنص المادة 5 على ما يلي: " يجب أن يعبر طرفا الزواج عن قبولهما بمحض إرادتهما دون إكراه أو تدخل من أي طرف ثالث " .
    Les États sont tenus de soutenir les défenseurs des droits fondamentaux des femmes et de créer des conditions leur permettant de mener leurs activités sans coercition, sans intimidation ou sans agression. UN وتلتزم الدول بواجب دعم المدافعات عن حقوق الإنسان وتهيئة بيئة تفضي إلى اضطلاعهن بأنشطتهن، دون إكراه أو تخويف لهن أو الاعتداء عليهن.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que l'accusation doit prouver que les aveux ont été faits sans contrainte. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que l'accusation doit prouver que les aveux ont été faits sans contrainte. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    Si ces programmes étaient élaborés avec la coopération de toutes les parties, en particulier les peuples des territoires eux-mêmes, il devrait être possible de préparer la voie jusqu'à l'autodétermination sans contraintes. UN وإذا وُضعت هذه البرامج بتعاون من جميع الأطراف، لا سيما مع شعوب الأقاليم ذاتها، سيُمْكِن تمهيد الطريق لتقرير المصير دون إكراه.
    L'État promeut également la maternité sans risque pour la santé et les services de planification familiale, en assurant le libre choix des méthodes et sans contrainte. UN كما تعزز الأمومة الصحية وخدمات تنظيم الأسرة مع إتاحة الاختيار الحر للوسائل دون إكراه.
    La tradition pouvait être un des meilleurs maîtres car elle influençait le comportement de l'intérieur et sans contrainte. UN ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه.
    Le Programme d'action de Beijing déclare au paragraphe 96 que les droits fondamentaux des femmes comprennent le droit d'être maîtresses de leur sexualité, y compris leur santé en matière de sexualité et de procréation, sans aucune contrainte, discrimination ou violence. UN ويعلن منهاج عمل بيجين أن حقوق الإنسان للمرأة [تشمل] حقها في أن تتحكم وأن تبت بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، وذلك دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    Éliminer la discrimination contre les femmes dans le domaine de la santé signifie en outre donner aux femmes les moyens de prendre des décisions concernant leur santé sexuelle et reproductive, à l'abri de toute contrainte, violence et discrimination. UN كما يعني القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة تمكين المرأة من اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو عنف أو تمييز.
    Les non-musulmans résidant au Yémen ont toute liberté de célébrer leurs cérémonies religieuses et leurs rites à l'abri de toute coercition ou pression. UN ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة.
    Une famille où l'on se soutiendra sans coercition. Open Subtitles اسره تدعم بعضها البعض دون إكراه
    Cela suppose que la communauté internationale accepte d'augmenter les moyens alloués à la planification familiale en vue de garantir un accès universel, sans coercition ni discrimination, à des services de qualité adaptés aux besoins de chacune et chacun, et en particulier à une éducation complète à la sexualité ainsi qu'à une large gamme de méthodes de contraception modernes, y compris la contraception d'urgence. UN وتحقيقا لذلك يتعين على المجتمع الدولي الموافقة على رصد مزيد من الموارد لتنظيم الأسرة لضمان حصول الجميع، دون إكراه أو تمييز، على خدمات جيدة تلائم احتياجات كل فرد، والحصول على تربية جنسية شاملة ومجموعة كاملة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل.
    L'accès à des informations et des services en matière de contraception qui soient disponibles, appropriés et de bonne qualité, sans coercition, discrimination ni violence est déterminant pour parvenir à l'égalité entre les sexes et garantir la participation des femmes en tant que membres à part entière de la société. UN وضمان الوصول إلى ما هو متاح ومقبول وعالي الجودة من معلومات وخدمات تتعلق بوسائل منع الحمل من دون إكراه وتمييز وعنف، من الأمور الحاسمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة تمكين النساء من المشاركة بعضوية كاملة في أنشطة المجتمع.
    De leur côté, les tribunaux shar'i considèrent qu'on ne peut contraindre physiquement l'épouse à habiter dans la maison de l'époux, mais seulement moralement, sans coercition physique ou psychologique, et qu'au cas où l'épouse refuse cette résidence, elle n'aura à assumer que les conséquences sur ses droits personnels d'un tel refus, autrement dit la perte de son droit à une pension alimentaire. UN من ناحيتها، تعتبر المحاكم الشرعية أنه لا يجوز إجبار الزوجة قصراً على الإقامة في بيت الزوج، إنما إلزامها أدبياً على الإقامة دون إكراه جسدي أو نفسي، وفي حال رفضت الزوجة الإقامة، فلا يترتّب عليها سوى مسؤولية تطال حقوقها الشخصية، أي سقوط حقها بالنفقة.
    6. Souligne que les femmes devraient se voir donner les moyens de se protéger elles-mêmes contre la violence sexuelle et, à cet égard, que les femmes ont le droit d'avoir la maîtrise des questions relatives à leur sexualité, notamment leur santé sexuelle et génésique, et d'en décider librement et de manière responsable, sans coercition, discrimination ni violence; UN 6- يشدِّد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف الجنسي، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل التي تخصّ حياتها الجنسية بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرار بشأنها بحرية ومسؤولية، دون إكراه أو تمييز أو عنف؛
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que la charge de prouver que les aveux ont été faits sans contrainte incombe à l'accusation. UN وترى اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الإدعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه.
    Le Comité a considéré qu'il était implicite dans ce principe que la charge de prouver que les aveux ont été faits sans contrainte incombe à l'accusation. UN ورأت اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الادعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه.
    Le Comité a renvoyé à ses décisions antérieures selon lesquelles le libellé du paragraphe 3 g) de l'article 14 devait s'entendre comme interdisant toute contrainte physique ou psychologique, directe ou indirecte, des autorités d'instruction sur l'accusé dans le but d'obtenir un aveu, et a réitéré qu'il était implicite dans ce principe que l'accusation devait prouver que les aveux avaient été faits sans contrainte. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها السابق ومؤداه أن نص الفقرة 3(ز) من المادة 14 يجب أن يُفهَم منه أنه يعني عدم ممارسة هيئة التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر على المتهم بقصد إجباره على الاعتراف، وأن هذا المبدأ يفيد ضمنا أن على الإدعاء إثبات أن الاعتراف تمّ دون إكراه.
    Ils doivent s'assurer d'un financement solide des programmes de protection des droits de l'homme, et en particulier de ceux d'autonomisation des femmes afin qu'elles puissent contrôler et décider librement et en connaissance de cause en ce qui concerne les questions en rapport avec leur sexualité, sans contraintes, discrimination ou violence d'aucune sorte. UN وعليهم توفير تمويل راسخ للبرامج التي تحمي حقوق الإنسان، ولا سيما البرامج التي تمكّن المرأة من التحكم بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية واتخاذ قرارات بشأنها، دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    À cet égard, il était à noter qu'il pourrait être remédié à ce vice par le libre consentement ou acquiescement ultérieur. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن هذا العيب يمكن إصلاحه بموافقة أو قبول لاحق دون إكراه.
    96. Les droits fondamentaux des femmes comprennent le droit d'être maîtresses de leur sexualité, y compris leur santé en matière de sexualité et de procréation, sans aucune contrainte, discrimination ou violence, et de prendre librement et de manière responsable des décisions dans ce domaine. UN ٩٦ - وتشمل حقوق اﻹنسان للمرأة حقها في أن تتحكم وأن تبت بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية، بما في ذلك صحتها الجنسية واﻹنجابية، وذلك دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    La Rapporteuse spéciale tient à rappeler à cet égard que les États doivent veiller à ce que les personnes sur leur territoire et sous leur juridiction, y compris les membres des minorités religieuses, puissent pratiquer la religion ou la conviction de leur choix à l'abri de toute contrainte et menace. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر في هذا الصدد أن على الدول أن تكفل للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية، بما في ذلك الأفراد المنتمـون للأقليات الدينية، ممارسة الدين أو المعتقد الذي يختارونه دون إكراه أو خوف.
    Déterminée à s'opposer énergiquement à toute agression, menace, ou occupation étrangère, de nature à restreindre la liberté des Etats membres quant au choix de leurs propres systèmes politiques et à la poursuite, de leur développement économique, social et culturel à l'abri de toute coercition, intimidation ou pression extérieure; UN وإذ يعقد العزم القوي على مواجهة الهيمنة الأجنبية والعدوان والاحتلال الأجنبي الذي يؤدي إلى تقليص حرية الدول الأعضاء في تقرير نظامها السياسي ومتابعة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون إكراه أو تخويف أو ضغط من الخارج،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد