ويكيبيديا

    "دون إيلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans tenir
        
    • sans accorder
        
    • sans prêter
        
    • sans prendre en
        
    • sans que
        
    • sans qu'il soit
        
    • mépris
        
    • sans qu'une
        
    • sans considération
        
    • sans prendre dûment en
        
    Les stratégies industrielles sont souvent mises de l'avant sans tenir vraiment compte de leur impact sur la famille. UN والاستراتيجيات الصناعية تنتهج في أغلب اﻷحيان دون إيلاء أي اعتبار ﻷثرها على اﻷسرة.
    Les catastrophes naturelles touchent les populations sans tenir compte des lignes de démarcation. UN تؤثر الكوارث الطبيعية على السكان دون إيلاء اعتبار لأي خطوط تقسيم.
    Dans ces circonstances, nous pensons qu'il est prématuré de mettre en place un arrangement juridiquement contraignant sans tenir compte des réalités. UN وفي ظل هذه الظروف، نعتقد أن وضع ترتيبات ملزمة دوليا من دون إيلاء اهتمام كاف للوقائع أمر سابق لأوانه.
    Il est impossible de poser les bases d'une culture de paix sans accorder aux femmes la considération qu'elles méritent. UN ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة.
    On ne parviendra pas à enregistrer des résultats sur le terrain sans prêter une attention appropriée aux volets développement et sécurité. UN ولا يمكن تحقيق نتائج على أرض الواقع من دون إيلاء الاهتمام الكافي لعنصري الأمن والتنمية.
    Dans les cas où l'enfant invalide vit dans une famille ayant d'autres enfants, les allocations pour tous les enfants sont versées également sans prendre en compte le revenu global de la famille. UN وإذا رُبي طفل معوق في أسرة حيث يوجد أطفال آخرون، تُدفع الاستحقاقات لجميع الأطفال دون إيلاء الاعتبار للدخل الكلي.
    Pour le premier cela tenait d'abord à des carences de l'agent d'exécution qui, de l'avis du Comité, avait été retenu sans que ses capacités aient réellement été confirmées. UN وبالنسبة ﻷحد المشاريع، كان ذلك يعزى في المقام اﻷول إلى وجود عيوب في الوكالة المنفذة، الذي يعتبر المجلس أنه تم تعيينها دون إيلاء الاعتبار الواجب لقدرتها على تنفيذ المشروع.
    Des programmes sont souvent lancés sans qu'il soit suffisamment tenu compte de la façon dont ils affecteront la capacité ou l'intégrité des familles. UN فالبرامج تبدأ في أغلب اﻷحيان دون إيلاء أي اعتبار لتأثيرها على قدرة اﻷسر أو وحدتها.
    La notion de membre permanent, sans tenir compte dûment des privilèges qui l'accompagnent, n'est qu'une illusion. UN ومفهوم العضوية الدائمة من دون إيلاء الاعتبار الواجب للامتيازات التي ترافقها، هو مفهوم واهٍ.
    La privation de liberté est opérée sans tenir dûment compte du parcours personnel des migrants. UN ويحدث الحرمان من الحرية دون إيلاء المراعاة الواجبة للتاريخ الشخصي للمهاجرين.
    Il est évident que dans un monde de plus en plus interdépendant, aucun pays ne peut mettre de l'ordre chez lui sans tenir compte des conditions de l'économie internationale. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لأي بلد، في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد، أن يدير شؤونه الداخلية دون إيلاء اعتبار للأوضاع السائدة في الاقتصاد الدولي.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Par conséquent, elle ne peut être effectuée sans tenir dûment compte des autres aspects des accords. UN ولذلك فلا يمكن تنفيذه دون إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب الأخرى للاتفاقات المعنية.
    Nous ne sommes pas d'accord avec la position de certains, qui consiste à mettre l'accent sur les aspects de la non-prolifération sans accorder la même importance au désarmement nucléaire. UN وليس بوسعنا أن نتفق مع النهج الذي يتخذه البعض، وهو التأكيد على جوانب من عدم الانتشار دون إيلاء نفس القدر من الأهمية إلى نزع السلاح النووي.
    Ils ont demandé à toutes les organisations humanitaires internationales de se joindre d'urgence à l'effort visant à résoudre les problèmes fondamentaux qui concernaient la vie de tous les réfugiés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, sans accorder de priorité à aucune nation. UN وهم يطلبون من جميع المؤسسات اﻹنسانية الدولية أن تنضم على الفور إلى الجهود الرامية إلى حل مشكلة البقاء اﻷساسية لجميع اللاجئين في إقليم يوغوسلافيا السابقة، دون إيلاء اﻷولوية لأي دولة.
    L'interprétation des traités doit évoluer avec le temps par une combinaison des moyens d'interprétation, sans accorder davantage de poids à un moyen particulier par rapport aux autres. UN ويجب أن يتم تفسير المعاهدات بطريقة تطورية على مر الزمن بواسطة مزيج من وسائل التفسير، دون إيلاء أية وسيلة وزنا أكبر من غيرها.
    Certains pays ont connu un développement industriel rapide sans prêter dûment attention à la protection de l'environnement. UN فهناك بلدان شهدت تطورا صناعيا سريعا دون إيلاء الاهتمام الواجب لحماية البيئة.
    Ce texte était souvent négocié au niveau du plus petit dénominateur commun, sans prendre en compte les défis à relever et les difficultés identifiés lors de la session d'examen. UN وكان يجرى التفاوض بشأن ذلك النص في كثير من الأحيان على مستوى القاسم المشترك الأدنى، دون إيلاء اعتبار للتحديات والمعوقات التي حُددت خلال سنة الاستعراض.
    Les rapports des organes subsidiaires sont actuellement étudiés les uns après les autres sans que l'on réfléchisse assez à leurs corrélations. UN إذ يجري اﻵن تناول تقارير الهيئات الفرعية حسب تتابُعها دون إيلاء اهتمام كاف ﻷوجه الترابط بينها.
    154. Les systèmes de traitement des déchets liquides sont souvent conçus pour traiter des volumes de déchets très importants sans qu'il soit question d'apporter à l'exploitation des améliorations qui permettraient de réduire la production de déchets. UN ٤٥١ - ويجري عادة تصميم نظم معالجة النفايات السائلة لمعالجة أحجام كبيرة جدا من النفايات، دون إيلاء أي اعتبار إلى إدخال تحسينات في العمليات الانتاجية يمكن أن تخفض النفايات.
    On fait un usage excessif de la violence pour faire taire toute critique dans le mépris total de la vie des Congolais. UN ويلجأ إلى العنف المفرط لإخماد كل انتقاد دون إيلاء أي أهمية لأرواح الكونغوليين.
    Toutefois, elles découlent d'obligations relatives aux droits de l'homme bien connues et associées aux droits décrits cidessus, qui ne peuvent être pleinement remplies sans qu'une attention particulière soit portée à l'assainissement. UN غير أن جذور هذه الالتزامات تضرب في التزامات حقوق إنسان معترف بها على نطاق واسع مقترنة بالحقوق الوارد وصفها أعلاه، التي لا يمكن تحقيقها كاملة دون إيلاء أهمية خاصة للصرف الصحي.
    sans considération pour son propre peuple, le gouvernement du FPLT d'Éthiopie continue de mener une guerre avec pour seuls résultats le sang versé et les souffrances inutiles de son propre peuple. UN وإن حكومة جبهة التحرير الشعبية لتيغراي تواصل، دون إيلاء أي اعتبار لشعبها، شن حرب لم تحقق منها أي ربح غير سفك دماء شعبها والتسبب بمعاناته دون أي داع.
    Il n'est pas possible de promouvoir le régime de non-prolifération sans prendre dûment en considération le désarmement. UN وأضاف أنه ليس من الملائم تعزيز نظام عدم الانتشار دون إيلاء الاعتبار الواجب لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد