ويكيبيديا

    "دون اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans prendre
        
    • sans que
        
    • sans qu
        
    • absence de
        
    • sans une
        
    • sans des
        
    • sans avoir pris
        
    • sans adopter
        
    • et n
        
    Le Département de la justice aurait rejeté la plainte formulée par les intéressées sans prendre d'autre décision. UN وقيل إن وزارة العدل أسقطت الشكوى الرسمية المقدمة من كلتا المرأتين دون اتخاذ أي قرار.
    La Sixième Commission a achevé l'examen de ces questions sans prendre de décision. UN واختتمت اللجنة السادسة نظرها في هذين البندين من دون اتخاذ إجراء بشأنهما.
    Il n'est guère possible d'assurer la sécurité et le désarmement à l'échelle mondiale sans que des mesures appropriées ne soient prises pour renforcer la sécurité régionale. UN ويستحيل تحقيق الأمن ونزع السلاح على نطاق العالم دون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي.
    Des rapports étaient reçus pour 40 % des projets, mais restaient entre les mains des responsables opérationnels sans qu'aucune suite ne leur soit donnée. UN وترد تقارير في حالة 40 في المائة من المشاريع، ولكنها تبقى لدى المشرفين الإداريين المباشرين دون اتخاذ أي إجراءات أخرى بشأنها.
    Les appels précipités au retour à tout prix des réfugiés dans leurs foyers en l'absence de mesures de sécurité sont contreproductifs. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Rien ne devrait être modifié sans une décision explicite préalable de l'Assemblée générale. UN ولا ينبغي إجراء أي تغيير دون اتخاذ الجمعية العامة مقررا صريحا ومسبقا.
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    Des agents sont morts dans l'exercice de leurs fonctions pour être entrés dans des endroits contenant des substances dangereuses sans avoir pris des précautions adéquates. UN فلقد تعرض موظفون للقتل خلال قيامهم بواجباتهم نتيجة للدخول إلى مكان يحتوي على مواد خطرة دون اتخاذ الاحتياطات الملائمة.
    Nous préférerions que des majorités autres que celles clairement définies dans la Charte soient définies officieusement, sans adopter de décisions qui pourraient être contraires à la Charte des Nations Unies. UN ونحن نفضل أن تحدد اﻷغلبيات التي تختلف عن تلك المحددة بوضوح في الميثاق، بشكل غير رسمي إلى حد ما، دون اتخاذ قرارات قد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Commission termine ainsi l'examen du point 171 de l'ordre du jour, sans prendre de décision. UN واختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 171 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء.
    La Commission termine ainsi l'examen du point 173 de l'ordre du jour, sans prendre de décision. UN واختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 173 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء.
    La Commission termine ainsi l'examen du point 171 de l'ordre du jour, sans prendre de décision. UN وبذلك اختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 171 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء.
    À la même séance, la Sixième Commission a achevé l'examen de la question sans prendre de décision. UN 3 - وفي الجلسة ذاتها، اختتمت اللجنة السادسة نظرها في هذا البند دون اتخاذ إجراء.
    Il y est signalé la nécessité persistante de parvenir à un accord général rassemblant le plus grand nombre possible de Membres, sans que soient prises des décisions prématurées. UN وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة.
    Ainsi, les pères auteurs de sévices se voient parfois accorder des droits de visite par les tribunaux sans que ne soient prises des mesures visant à prévenir les actes de violence à l'avenir. UN وعلى سبيل المثال، تمنح المحاكم أحياناً الآباء المسيئين حق الزيارة دون اتخاذ أية تدابير لمنع العنف في المستقبل.
    Les prêts à l’ajustement structurel, qui visent à promouvoir les exportations et à réduire les dépenses nationales, ont souvent encouragé indirectement l’intensification de l’exploitation des forêts, sans que soient prises simultanément des mesures pour renforcer la capacité de réglementation des pouvoirs publics. UN أما اﻹقراض للتكيف الهيكلي، وهو الذي يرمي إلى تعزيز الصادرات وتخفيض النفقات الوطنية، فكثيرا ما شجع بشكل غير مباشر على تكثيف استغلال الغابات، دون اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتعزيز قدرات الحكومات التنظيمية.
    Marwan Ahmad a été libéré le jour même de son arrestation, sans qu'aucune action ne soit engagée contre lui. UN بينما أطلق سراح مروان أحمد في نفس اليوم الذي اعتقل فيه، دون اتخاذ أي إجراء ضده.
    Les pauvres voient ainsi l'ensemble de leurs droits méconnus ou violés sans qu'aucune mesure ne vienne en freiner l'évolution. UN ومن هنا يرى الفقراء مجمل حقوقهم مهدرة أومنتهكة دون اتخاذ أي تدبير يكبح استمرار هذا الاتجاه.
    Quoi qu'il en soit, l'absence de définition internationale ne devrait pas empêcher une action constructive destinée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    En l'absence de telles mesures, il sera difficile d'assurer la croissance économique, de maîtriser l'inflation, etc. UN ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك.
    Tout en admettant généralement la nécessité de lutter contre le protectionnisme, ils sont convenus que cela serait difficile sans une action collective internationale en faveur de l'emploi. UN واتفقوا بوجه عام على مهاجمة الحمائية وإن أشاروا إلى صعوبة ذلك دون اتخاذ إجراء دولي جماعي بشأن الوظائف.
    La pollution ne connaissant pas de frontières, elle ne pourra être vaincue sans une action coordonnée au niveau mondial. UN فالتلوث لا يعترف بحدود ولا يمكن التصدي له بنجاح دون اتخاذ إجراءات عالمية منسقة.
    sans des mesures fortes pour améliorer les conditions environnementales au niveau local, il était impossible de réduire la pauvreté. UN ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية.
    Dans la matinée, les forces de l'ordre ont quitté les lieux sans avoir pris aucune mesure. UN وفي الصباح، غادر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين دون اتخاذ أي تدابير.
    64. Étant donné que le rapport exposant l'approche de l'UNICEF est présenté " pour information " , le Conseil d'administration a achevé ses délibérations sans adopter de décision officielle. UN ٤٦ - وحيث أن هذه الورقة المتعلقة بالنهج كانت " للعلم " ، فإن المجلس التنفيذي اختتم مناقشته دون اتخاذ قرار رسمي.
    Pour les biens relatifs aux missiles, il en a approuvé 1 064, rejeté 11 et n'a pas statué sur 51. UN وبالنسبة لأصناف القذائف، وافق مكتب الصناعة والأمن على 064 1 طلبا، ورفض أيضا 11 طلبا، وأعاد 51 طلبا دون اتخاذ إجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد