ويكيبيديا

    "دون اعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans tenir compte
        
    • sans considération
        
    • quel que soit
        
    • indépendamment de
        
    • sans égard
        
    • sans distinction
        
    • au mépris
        
    • quelle que soit
        
    • quels que soient
        
    • sans qu'il soit tenu compte
        
    • sans que
        
    • mépris de
        
    • sans se préoccuper
        
    De toute façon, nous doutons qu'il puisse les mettre en oeuvre sans tenir compte de l'avis des Membres de l'Organisation. UN وعلى أي حال، فإنه لا يمكننا أن نتخيل أنه سيستمر تنفيذ هذه التدابير دون اعتبار ﻵراء أعضاء المنظمة.
    Les groupes d'intérêt formulent leurs revendications sans tenir compte du coût pour l'ensemble de la collectivité. UN وتبين مجموعـات المصالح ما تريده دون اعتبار لما سيتكلفه المجتمع المحلي ككل.
    Il s'en met en place pour tous les enfants sans considération de sexe. UN وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس.
    La législation du travail garantit le droit au travail pour tous et l'égalité entre les travailleurs quel que soit leurs sexe et âge. UN ويكفل التشريع المتعلق بالعمل الحق في العمل للجميع والمساواة بين العمال دون اعتبار للجنس أو السن.
    À Bethléem, son hôpital de la Sainte Famille propose des soins néonatals intensifs indépendamment de l'origine nationale, de la confession ou du revenu des parents. UN وقالت إن مستشفى العائلة المقدسة في بيت لحم توفر الرعاية المركزة لحديثي الولادة دون اعتبار للأصل القومي أو الدين أو دخل الوالدين.
    Cette option est accessible à tous les adolescents, sans égard à leur région ou province d'origine ou à leur milieu social. UN ويسري هذا الحكم على كافة الأطفال المعنيين دون اعتبار للأقاليم أو المنطقة أو الأصل الاجتماعي.
    Les principes de divinité de Mandal tournent autour de l'existence d'êtres humains sans distinction hommes-femmes. UN ويؤمن قادة ماندال من القديسين بوجود الإنسان دون اعتبار لنوع الجنس.
    Il a agi en terroriste, au mépris des lois et de la morale et en menaçant de recourir et en recourant à la violence sans tenir compte de l'identité de ses victimes. UN وأفعاله هي أفعال إرهابي لا يتقيَّد بالقوانين أو بالآداب الإنسانية، ويهدد بالعنف ويمارسه دون اعتبار لهوية ضحاياه.
    Il arrive trop souvent que les différentes entités des Nations Unies participant à ces activités interviennent chacune de leur côté sans tenir compte ni tirer parti de la présence des autres. UN وفي أغلب الأحيان، تضطلع كيانات الأمم المتحدة المختلفة المشاركة في هذه الأنشطة بأعمالها كلا على حدة، من دون اعتبار لوجود الكيانات الأخرى أو الاستفادة منها.
    Aucune organisation ne peut continuer d'exécuter les mêmes programmes année après année, sans tenir compte de l'évolution des priorités de ceux à qui ils s'adressent. UN ذلك أنه ما من منظمة يمكنها أن تستمر في إنجاز نفس البرامج عاما بعد عام دون اعتبار للتغير في اﻷولويات لدى الذين تقدم إليهم خدماتها.
    La poursuite des intérêts personnels, sans tenir compte de la diminution des ressources, a conduit à un développement non viable. UN فلقد أدى السعي لتحقيق المصالح الفردية دون اعتبار لتناقص الموارد الطبيعية إلى عدم استدامة التنمية.
    Tous les représentants étaient élus par le peuple, sans considération de couleur ou de race. UN وقال إن جميع الممثلين ينتخبهم الشعب دون اعتبار للون أو العنصر.
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    Inspirées de l’islam, les lois libyennes accordent une importance particulière à la justice et à l’égalité sans considération de race, de religion ou de langue pour tous ceux qui vivent sur le territoire libyen. UN وأضاف أن القوانين الليبية، المستمدة من تعاليم اﻹسلام، تولي أهمية خاصة لتحقيق العدل والمساواة لجميع من يعيشون على أرض ليبيا، دون اعتبار للعرق أو الدين أو اللغة.
    Elle signale que les garanties constitutionnelles s’appliquent à toutes les personnes, quel que soit leur sexe. UN وأبلغت بأن الضمانات الدستورية تنطبق على جميع اﻷشخاص ، دون اعتبار للجنس .
    La culture postule toujours que les femmes restent à la maison pour pourvoir aux besoins de la famille, quel que soit leur niveau d'éducation; UN فما انفكّت المعتقدات الثقافية تسلّم بأنّ واجب النساء أن يمكثن في البيت لتلبية احتياجات الأسرة دون اعتبار للحاجة إلى تلقّيهن للتعليم.
    Toutes les personnes vivant aux Bahamas ont le droit d'accéder librement à l'éducation, à la santé et aux services sociaux indépendamment de leur statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN ويحق لكل من يعيش في جزر البهاما تلقي التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية مجاناً دون اعتبار لوضعهم من حيث الهجرة.
    Il a pour politique de nommer à chaque poste judiciaire en Angleterre et dans le pays de Galles le candidat qui lui semble le mieux qualifié sans égard au sexe, à l'origine ethnique, à la situation matrimoniale, à l'orientation sexuelle, à l'affiliation politique, à la religion ou à l'infirmité. UN وسياسته هي أن يعين لكل منصب قضائي في انكلترا المرشح الذي يبدو أنه أفضل تأهيلا دون اعتبار للجنس أو الأصل العرقي أو الحالة الزوجية أو التوجه الجنسي أو الانتماء السياسي أو الديانة أو الإعاقة.
    Prions tous pour un monde où prévalent les valeurs de liberté, d'égalité et de justice, sans distinction de religion, de sexe ou de langue. UN قيم الحرية والمساواة والعدالة وتتعمق فيه صلة اﻹنسان بأخيه اﻹنسان دون اعتبار لفروقات الدين أو الجنس أو اللغة.
    Des poursuites judiciaires sont engagées en vertu de la législation actuelle de la République de Croatie, contre toutes les personnes présumées coupables de crimes contre l'humanité ou contre le droit international, quelle que soit leur nationalité. UN وفي إطار التشريعات الحالية في جمهورية كرواتيا، تقام اﻹجراءات القضائية ضد جميع اﻷشخاص، دون اعتبار للجنسية، حيث يعتقد بصورة معقولة أنه ارتكبت جرائم ضد الانسانية وضد القانون الدولي.
    Le droit qu'ont les personnes déplacées à vivre dignement en ayant les moyens de subvenir durablement à leurs propres besoins, et ce quels que soient l'endroit et les circonstances dans lesquels elles se trouvent doit être réaffirmé car il s'agit d'une question de principe. UN ويجب أن يتم التأكيد من جديد، بوصف ذلك مسألة مبدأ، على حق المشردين في العيش بكرامة معيشة مستدامة إلى المستقبل، دون اعتبار لموقعهم وظروفهم.
    Le TNP n'a jamais envisagé le désarmement nucléaire complet sans qu'il soit tenu compte de la situation internationale en matière de sécurité. UN ولم تتصور معاهدة عدم الانتشار قط نزع السلاح النووي نزعاً تاماً دون اعتبار لبيئة الأمن الدولي.
    Cela signifie que les consommateurs devraient pouvoir choisir les denrées produites dans leur propre pays, sans que cela soit considéré comme une entrave au commerce. UN وهذا يعني أن المستهلكين ينبغي أن يتمكنوا من اختيار غذاء مُنتج في بلدانهم دون اعتبار ذلك قيداً مفروضاً على التجارة.
    Les droits fondamentaux des migrants économiques, en particulier de ceux qui sont qualifiés d'étrangers ou de sans papiers, font l'objet de violations systématiques, au mépris de la contribution appréciable qu'ils apportent à l'économie du pays d'accueil. UN وحقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين الاقتصاديين، لا سيما المعتبرين غرباء أو من ليست لهم وثائق، تُنتهك بانتظام دون اعتبار لإسهامهم الكبير في اقتصاد البلد المضيف.
    Une telle optique peut les amener à les traiter comme de pures abstractions et à prendre des décisions sans se préoccuper de les consulter; UN وهذه الفكرة قد تقود موفري الخدمات إلى اعتبار السكان اﻷصليين من الجماد، واتخاذ قرارات دون اعتبار ﻵرائهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد