ويكيبيديا

    "دون الآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans l'autre
        
    • sans les autres
        
    • ou l'autre
        
    • l'autre moyen
        
    • dépens de l'autre
        
    • partie au détriment de l'autre
        
    Mentionner une résolution sans l'autre donne l'impression trompeuse qu'il n'y a qu'une seule résolution de l'Assemblée générale faisant autorité en la matière. UN وذِكر أحد القرارين دون الآخر هو ما أعطى الانطباع الخاطئ بوجود قرار مرجعي وحيد للجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Stabilité et prospérité sont indissociables et l'une ne saurait exister sans l'autre. UN إن الاستقرار والازدهار جانبان لعملة واحدة؛ فلا يمكن استدامة الواحد دون الآخر.
    La prévention et l'intervention ne peuvent donner de résultats prometteurs l'une sans l'autre; UN ولا أحد منهما يحقق نتائج واعدة دون الآخر.
    Nous venons tous de l'ancienne Rus'et ne pouvons pas vivre les uns sans les autres. UN ورُوس القديمة هي أصلنا المشترك، ولن يكون بمقدور أحدنا أن يعيش دون الآخر.
    Je dois choisir l'un ou l'autre, surtout si je veux récupérer Catherine. Open Subtitles علىً أن أختار واحدا دون الآخر وخاصة إذا أملت في إستعادة كاثرين يوما
    Le fait de demander à un créancier garanti de choisir, au début de la réalisation, l'un ou l'autre moyen de procéder complique et augmente le coût de la réalisation, car cela exige que le créancier détermine s'il y a un risque de différence. UN ومن شأن إلزام الدائن المضمون بأن يختار في بداية الإنفاذ واحدا دون الآخر من هذين النوعين من الإجراءات أن يعقّد عملية الإنفاذ ويزيد من تكلفتها، لأنّ ذلك يتطلب من الدائن أن يقرّر ما إذا كان من المرجّح أن يؤدي اختياره إلى عجز مالي.
    Les mesures temporaires spéciales, telles que définies par la Convention, sont considérées comme contraires à la Constitution, car favorisant un sexe aux dépens de l'autre. UN والتدابير الاستثنائية المؤقتة، بصيغتها المحددة في الاتفاقية، تعتبر غير دستورية، فهي تحابي أحد الجنسين دون الآخر.
    À notre avis, la paix que nous tentons d'instaurer, ne saurait satisfaire les intérêts d'une partie au détriment de l'autre. UN وإننا لنشعر بأن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه لا يحقق مصلحة جانب دون اﻵخر.
    La confiance et le respect découlent tant de la conduite que de la composition du Conseil; l'un sans l'autre ne suffit pas. UN ويستمد المجلس الثقة والاحترام من سلوكه وتكوينه على حد سواء؛ ولا يكفي أحدهما دون الآخر.
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix deviennent donc de plus en plus symbiotiques; nous ne pouvons avoir l'un sans l'autre. UN وهكذا، فإن حفظ السلام وبناء السلام يصبحان أكثر تكافلا، ونحن لا يمكننا أن يتوفر لدينا أحدهما بالكامل دون الآخر.
    Nous percevons très clairement l'étroite corrélation qui existe entre la paix et le développement et savons pertinemment qu'ils ne sont pas viables l'un sans l'autre. UN وإننا نرى بوضوح الطابع الوثيق والمترابط للسلام والتنمية، وندرك تماما أن أيا منهما لا يمكن استدامته دون الآخر.
    La paix et la sécurité constituent les deux faces d'une même médaille : l'une n'existe pas sans l'autre. UN فالسلام والتنمية صنوان لا يمكن وجود أحدهما دون الآخر.
    Ces deux éléments sont indispensables pour la pleine mise en œuvre des dispositions du TNP; l'un ne saurait exister sans l'autre. UN وكلاهما حتميان للتنفيذ الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار؛ ولا يمكن الأخذ بأحدهما دون الآخر.
    On n'a pas l'un sans l'autre. Open Subtitles لا يمكنكِ الحصول على أحدهما دون الآخر يا حلوتي.
    Après toutes ces années je pensais que tu avais compris que l'un ne va pas sans l'autre. Open Subtitles يجب عليّ إعادة التفكير، بعد كل هذه السنوات، يجب أن تعلم بعدم إمكانية الإحتفاظ بواحد دون الآخر.
    Il semble que l'on ne puisse avoir l'un sans l'autre. Open Subtitles يبدو أنه لا يمكن الحصول على واحد دون الآخر
    Il semble que l'on ne puisse avoir l'un sans l'autre. Open Subtitles يبدو أنه لا يمكن الحصول على واحد دون الآخر
    L'un ne va pas sans l'autre et la décennie qui vient de s'achever a prouvé que seule une approche holistique des flux de population mondiaux était viable. UN على أنه، لا يمكن النظر في أي منهما دون الآخر وأثبتت العشر سنوات الماضية أن الأخذ بنهج متكامل في معالجة التدفقات الدولية للسكان هو الأسلوب الوحيد القابل للاستمرار.
    La question qui se pose est de savoir si les deux personnes - morale et physique - peuvent être responsables de l'infraction, et si l'une peut être responsable sans l'autre. UN وهذا ما يثير السؤال عما إذا كان من الممكن أن يكون كلاهما مسؤولاً عن الجريمة ذاتها أم أنَّ من الممكن أن يكون أحدُهما مسؤولاً دون الآخر.
    L'un ne peut exister sans l'autre. UN بل يمكن لأحدهما أن يتحقق دون الآخر.
    :: La résistance à la prolifération doit être adoptée par les gouvernements et l'industrie comme objectif essentiel dans la conception et le fonctionnement des installations nucléaires, et promue par le biais de mesures techniques aussi bien qu'institutionnelles - les unes n'allant pas sans les autres. [Sect. 14] UN :: يجب أن تدعم الحكومات والقطاعات النووية مقاومة الانتشار كهدف أساسي في تصميم المنشآت النووية وتشغيلها، وأن تُشجَّع على ذلك عبر تدابير مؤسساتية وفنية معاً، علماً أن أياً منهما غير فعال من دون الآخر. [القسم 14]
    La loi en vigueur illustre la conception traditionnelle de la relation maritale, selon laquelle, soit tous les biens sont la propriété du mari, soit ils sont partagés entre les deux conjoints et ne peuvent donc pas faire l'objet d'un vol par l'un ou l'autre conjoint. UN ويجسد القانون الحالي النظرة التقليدية إلى العلاقة الزوجية، حيث تكون جميع الممتلكات ملكا للزوج أو مملوكة بالمشاركة بين الزوجين، ولا يمكن بالتالي أن يستولى عليها طرف دون الآخر.
    Le fait de demander à un créancier garanti de choisir, au début de la réalisation, l'un ou l'autre moyen de procéder complique la réalisation et en augmente le coût, car cela exige que le créancier détermine si le produit de la réalisation risque d'être insuffisant. UN ومن شأن إلزام الدائن المضمون بأن يختار في بداية الإنفاذ واحدا دون الآخر من هذين النوعين من الإجراءات أن يعقّد عملية الإنفاذ ويزيد من تكلفتها، لأنّ ذلك يتطلب من الدائن أن يقرّر ما إذا كان من المرجّح أن يؤدي اختياره إلى عجز.
    Nous pensons que la paix que nous recherchons ne peut servir les intérêts d'une seule partie au détriment de l'autre. UN وإننا لنشعر أن السلام الذي نسعى لتحقيقــه لا يحــقق مصلحة جانب دون اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد