ويكيبيديا

    "دون الاستفادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans le bénéfice
        
    • sans bénéficier
        
    • sans possibilité
        
    • sans tirer parti
        
    • sans disposer
        
    • sans avoir le bénéfice
        
    • sans avoir pu bénéficier
        
    • sans pouvoir se prévaloir
        
    • n'a pas permis de tirer
        
    • sans faire appel
        
    • ne peut pas bénéficier
        
    Il faut espérer que ses rapports seront prêts à temps, sans quoi la Commission serait contrainte, à son corps défendant, de procéder aux débats sans le bénéfice de ses recommandations. UN وينبغي أن نأمل بأن تقاريرها ستكون جاهزة في أوقاتها، إذ بدون هذه التقارير ستكون اللجنة الخامسة مضطرة الى إجراء المناقشات دون الاستفادة من توصياتها.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    La délégation britannique réserve sa position sur la question de savoir si, en examinant le projet de budget-programme sans bénéficier de l'avis du CCQAB, la Commission ne viole pas certaines réglementations. UN دون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تكون بذلك قد خرقت بعض القواعد التنظيمية.
    Le 13 août 2008, à la suite d'une requête des demandeurs pour que soit déclarée inconstitutionnelle la peine de < < réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle > > , la troisième chambre de la Cour a renvoyé l'affaire à la cour plénière. UN ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها.
    Il n'est pas possible de contraindre un État réservataire à respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve, sauf s'il en a manifesté l'intention contraire. UN فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك.
    De nombreux juges, procureurs et avocats pratiquent sans le bénéfice de manuels. UN فالعديد من القضاة والمدعين العامين والمحامين يمارسون دون الاستفادة من كتب القانون.
    Les conversions ailleurs, sans le bénéfice de tels avantages, risquaient toutefois de ne pas donner des résultats aussi satisfaisants. UN إلا أن عمليات التحويل في أماكن أخرى دون الاستفادة من مثل هذه المزايا قد لا تنجح في تقليد هذه التجربة.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    L'État réservataire, par contre, ne saurait sans son consentement être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    L'auteur d'une réserve substantiellement non valide deviendra ainsi partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. UN وبالتالي فإن صاحب التحفظ غير الجائز يصبح طرفا دون الاستفادة من التحفظ.
    Si elle ne l'est pas, alors l'État ou l'organisation réservataire doit être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنه ينبغي للدولة أو المنظمة المتحفظة الالتزام بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    Durant cette période intermédiaire, les fonctionnaires titulaires des postes en question ont continué d'exercer des fonctions associées à un poste reclassé sans bénéficier de l'indemnité de fonctions à laquelle ils auraient normalement eu droit, aussi un versement exceptionnel a-t-il été approuvé. UN وخلال تلك الفترة، واصل الموظفون القيام بوظائف الرتبة الأعلى دون الاستفادة من بدل الوظيفة الخاص، ومُنح اعتماد استثنائي.
    Dans cette perspective, aucun accord en sens contraire ne peut être constaté ou présumé aussi longtemps que l'État ou l'organisation en question n'a pas consenti ou, du moins, acquiescé à être lié par cette ou ces dispositions sans bénéficier de sa réserve. UN ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها.
    En supposant que la requérante puisse obtenir gain de cause dans un tel cas sans bénéficier d'une action publique, cette forme limitée de réparation ne serait ni juste ni adéquate. UN وعلى فرض أن بإمكان صاحبة الشكوى كسب الدعوى في مثل هذه الحالة دون الاستفادة من دعوى عمومية، فإن هذا الشكل المحدود من جبر الضرر قد لا يكون لا عادلاً ولا كافياً.
    Le 13 août 2008, à la suite d'une requête des demandeurs pour que soit déclarée inconstitutionnelle la peine de < < réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle > > , la troisième chambre de la Cour a renvoyé l'affaire à la cour plénière. UN ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها.
    Mais la nostalgie est inutile si elle ne fait que nous inciter à échapper à la réalité sans tirer parti des leçons du passé pour guider notre comportement à venir. UN ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا.
    Le Bureau régional a encore fait appel aux services du Centre d'information, pour un coût total de 10 400 dollars environ pour la période janvier-décembre 2004, sans disposer d'un accord en bonne et due forme précisant les services à rendre et ce qu'il en coûte. UN 132 - وما زال المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية يستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز الأمم المتحدة للإعلام والتي تكلف ذلك المكتب نحو 400 10 دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، وذلك دون الاستفادة من وجود اتفاق رسمي بشأن الخدمات المحددة التي ستقدم وما ستنطوي عليه من تكلفة.
    [...] l'Australie est particulièrement préoccupée par la présomption simple posée au projet de directive 4.5.2 selon laquelle l'État réservataire auteur d'une réserve non valide deviendrait partie au traité sans avoir le bénéfice de cette réserve, sauf si l'intention contraire était établie. UN 131 - [...] تشعر أستراليا بقلق خاص من الافتراض الحالي القابل للدحض الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، ومفاده تحديدا أن تصبح الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ غير الصحيح في غياب الإعراب عن نية مخالفة.
    1. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 s'est trouvé de nouveau contraint d'établir le présent rapport sans avoir pu bénéficier de la coopération de l'État d'Israël. UN 1- اضطر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، مرة أخرى، إلى إعداد هذا التقرير دون الاستفادة من تعاون دولة إسرائيل.
    En vertu de la directive sous sa forme actuelle, toute la charge a été reportée sur l'État, qui aurait à indiquer ne pas se considérer partie au traité sans pouvoir se prévaloir de sa réserve, ce qui a peu de chances de se produire. UN ووفقاً للمبدأ التوجيهي بصيغته الحالية، فإن العبء بكامله يحول إلى الدولة، التي تجبر على القول إنها لا تعتبر نفسها طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، وهو ما لن يحدث على الأرجح.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Le secrétariat de la Conférence a retenu les services de nombreux consultants et déboursé des sommes considérables à cette fin, sans faire appel à la concurrence, et dans certains cas, sans en retirer un grand profit. UN وقـد لجـأت أمانـة الموئـل الثانـي إلـى الاستخـدام المكثـف للخبـراء الاستشارييـن ودفعـت مبالـغ طائلـة كرسـوم استشارة دون الاستفادة مــن المزايدة التنافسية، وفي بعض الحالات مقابل عائد ضئيل.
    Le Comité estime que la multiplication des commandes portant sur des biens et services semblables est fondamentalement contraire à toute logique économique : on perd du temps, cela coûte plus cher et on ne peut pas bénéficier de remises quantitatives. UN ويرى المجلس أن تكرار إصدار طلبات الشراء ﻷصناف متماثلة من السلع والخدمات يمثل أسلوبا غير اقتصادي بطبيعته، كما أنه يستغرق وقتا أطول وتكلفة أكبر في التجهيز، ويحول دون الاستفادة بمزايا الشراء بالجملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد