L'efficacité d'une institution dépend, notamment mais non exclusivement, des connaissances, des compétences et surtout de la volonté de toutes les parties prenantes - en particulier de ceux chargés de les administrer et de ceux qui en sont les bénéficiaires. | UN | وبناء المؤسسات يتضمن، دون الاقتصار على ذلك، المعارف والمهارات، وخاصة التزام جميع من لهم مصلحة في بناء المؤسسة، لاسيما المسؤولون عن إدارة شؤونها، فضلا عن المستفيدين منها. |
99. Au début de 1995, le consultant en contrôle de qualité du SIG a été prié par le Comité directeur du SIG de présenter une proposition détaillée concernant une stratégie de maintenance à long terme des techniques de l'information dans les secteurs administratifs, en se penchant prioritairement mais non exclusivement sur le SIG. | UN | ٩٩ - وفي مطلع عام ١٩٩٥، طلبت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من خبير استشاري معني بضمان جودة ذلك النظام تقديم اقتراح بشأن استراتيجية شاملة للصيانة الطويلة اﻷجل لتكنولوجيا المعلومات في المجالات اﻹدارية، ينصب تركيزها الرئيسي على النظام المتكامل، ولكن دون الاقتصار عليه وحده. |
28. Engage également les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment mais non exclusivement par l'intermédiaire des médias; | UN | 28 - تشجع أيضا الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة ذات الصلة على نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المعروضة فيه من خلال سُبُلٍ من بينها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
Membre, en qualité de juge, des jurys de sélection des juges, principalement, mais pas uniquement, au sein des tribunaux du travail | UN | عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها |
Cette étude consisterait à recueillir des dispositions NPF, principalement dans le domaine des investissements mais pas exclusivement, et à fournir un classement préliminaire de ces dispositions en différents types de clauses. | UN | وسيستلزم هذا العمل تجميع النصوص المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية، ولا سيما في مجال الاستثمار، دون الاقتصار عليه، وتصنيف تلك النصوص بصفة مبدئية إلى أنواع مختلفة من الأحكام. |
Elles devraient reposer sur un ensemble de résultats définis de manière large et pas seulement sur des mesures étroites, comme le nombre de nouvelles entreprises créées. | UN | وينبغي أن يرتكز ذلك على مجموعة من النتائج المحددة تحديداً واسعاً، دون الاقتصار على القياسات الضيقة مثل عدد المشاريع الصاعدة المنشأة. |
Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
sans être exhaustive, la rubrique 20 a) ci-dessus recouvre ce qui suit : | UN | يشمل البند 20(أ) السابق العناصر التالية دون الاقتصار عليها. |
a) Prendre des mesures concrètes pour accélérer les enquêtes et poursuites judiciaires sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements qui aboutissent, lorsque les faits sont avérés, à des sanctions et à l'imposition de peines qui prennent en considération la gravité de ces actes et ne se limitent pas à la qualification d'autres infractions de moindre gravité; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير عملية للتعجيل بالتحقيق والملاحقة القضائية فيما يتعلق بادعاءات أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي تؤدي، في حال دعمها بأدلة، إلى فرض عقوبات وجزاءات تراعي طبيعتها الخطرة دون الاقتصار على تصنيفها بأنها مخالفات أخرى أقل خطورة؛ |
29. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias ; | UN | 29 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
29. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment mais non exclusivement par l'intermédiaire des médias; | UN | 29 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
28. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment mais non exclusivement par l'intermédiaire des médias ; | UN | 28 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
36. Engage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias; | UN | " 36 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
36. Encourage les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les acteurs concernés à diffuser le plus largement possible des informations concernant la teneur de la présente résolution et les principes qui y sont énoncés, notamment, mais non exclusivement, par l'intermédiaire des médias; | UN | 36 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
On s'intéressera aussi particulièrement aux questions d'équité (notamment, mais non exclusivement, en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques et le partage des bienfaits) et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. | UN | وستولى عناية خاصة لمسائل الإنصاف التي تشمل سبل الوصول إلى المنافع وتقاسمها، إنما دون الاقتصار عليها، والطرق التي يمكن من خلالها تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها على حفاظها على النظام الإيكولوجي. |
Dans le cadre de plusieurs projets opérationnels du FEM, en particulier mais non exclusivement dans le domaine des polluants organiques persistants et du changement climatique, cette évolution ouvre d'importantes perspectives tant pour la coopération avec le secrétariat du FEM que pour le financement des projets. | UN | ووفقا لعدد من البرامج التشغيلية التابعة لهذا المرفق، وخصوصا في مجالات الملوثات العضوية الثابتة وتغير المناخ، ولكن دون الاقتصار عليها، فإن هذا الأمر يعتبر فرصة رئيسية بالنسبة للتعاون الفني مع أمانة المرفق المذكور وكذلك بالنسبة لتمويل المشاريع على السواء. |
Il faut ensuite limiter l’étude du sujet aux seuls actes qui peuvent avoir des effets juridiques comme par exemple, mais pas uniquement, les déclarations unilatérales autonomes faites dans l’intention expresse de produire des effets juridiques. | UN | وينبغي بعدئذ قصر دراسة الموضوع على الأعمال التي تنتج آثارا قانونية، دون الاقتصار على الإعلانات الانفرادية المستقلة التي تتم بنية صريحة في إحداث آثار قانونية. |
21. Le Président dit que lors de précédentes séances, diverses délégations n'appartenant pas au Groupe des 77 et de la Chine ont exprimé leur désaccord avec certains aspects du projet de résolution A/C.5/60/L.37/Rev.1, notamment mais pas uniquement ceux qui concernent les propositions 20 et 21. | UN | 21 - الرئيس: قال إن عددا من الوفود التي ليست أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين قد أعربت، في جلسات سابقة، عن عدم موافقتها على جوانب من مشروع القرار A/C.5/60/L.37/Rev.1، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالمقترحين 20 و 21، دون الاقتصار على تلك الجوانب. |
Le texte pourrait servir de cadre de référence pour une série d'accords spécifiques en la matière entre les différents acteurs concernés, y compris mais pas uniquement les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يكون النص بمثابة إطار أساسي لمجموعة من الاتفاقات المحددة بين مختلف الفعاليات في هذا الميدان، بما فيها الأمم المتحدة دون الاقتصار عليها(). |
Au cours des deux dernières années, l'Unité a publié une série d'évaluations et d'études concernant le rôle du HCR dans les situations où le problème des réfugiés dure depuis longtemps, notamment mais pas exclusivement en Afrique. | UN | نشرت وحدة التقييم وتحليل السياسات خلال السنتين الماضيتين سلسلة من التقييمات والدراسات التي تعلقت بدور المفوضية في حالات اللجوء التي طال أمدها، خاصةً في أفريقيا، ولكن دون الاقتصار عليها. |
L'expression < < installation nucléaire > > recouvre notamment [mais pas exclusivement] les installations mentionnées ci-après. | UN | ويشمل مصطلح " مرفق نووي " ما يلي [دون الاقتصار على ذلك]: |
Les accords de paix doivent tenir compte des besoins et des griefs de l'ensemble de la population, et pas seulement de ceux des factions armées. | UN | وينبغي أن تعالج اتفاقيات السلام احتياجات، وشكاوى، جميع السكان، دون الاقتصار على احتياجات وشكاوى الجماعات المسلحة فقط. |
Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
sans être exhaustive, la rubrique 20 a) ci-dessus recouvre ce qui suit : | UN | يشمل البند 20(أ) السابق العناصر التالية دون الاقتصار عليها. |
a) Prendre des mesures concrètes pour accélérer les enquêtes et poursuites judiciaires sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements qui aboutissent, lorsque les faits sont avérés, à des sanctions et à l'imposition de peines qui prennent en considération la gravité de ces actes et ne se limitent pas à la qualification d'autres infractions de moindre gravité ; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير عملية للتعجيل بالتحقيق والملاحقة القضائية فيما يتعلق بادعاءات أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي تؤدي، في حال دعمها بأدلة، إلى فرض عقوبات وجزاءات تراعي طبيعتها الخطرة دون الاقتصار على تصنيفها بأنها مخالفات أخرى أقل خطورة؛ |