ويكيبيديا

    "دون التسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans causer
        
    • sans provoquer
        
    • sans faire
        
    • sans que
        
    • sans risquer
        
    • sans occasionner
        
    • sans contribuer
        
    À Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    Lequel peut-on prendre sans causer d'incident diplomatique international ? Open Subtitles أى ملف منهم يُمكننا سرقته إذن دون التسبب في حدوث حادثة دبلوماسية دولية ؟
    Pour extraire le gaz sans causer de tsunami. Open Subtitles بإستخراج الغاز دون التسبب فى إعصار تسونامي
    Autrement dit, le chômage peut encore diminuer sans provoquer une relance de l'inflation. UN وبعبارة أخرى، هناك مجال زيادة انخفاض البطالة دون التسبب في زيادة معدل التضخم.
    Bonne chance pour le mettre sans faire de bruit. Open Subtitles حظ موفق في محاولة للحصول على هذا دون التسبب في ضجيج
    Il a souligné qu'il convenait de réfléchir attentivement à la façon dont il serait possible d'élargir la clientèle du Bureau sans que cela ait des conséquences imprévues et fâcheuses. UN وشدد على الحاجة للتفكير مليا في كيفية توسيع قاعدة عملاء مكتب خدمات المشاريع دون التسبب في نتائج ضارة وغير مقصودة.
    Les conditions qui, en dernière analyse, permettront aux États-Unis et à d'autres États de renoncer à leurs armes nucléaires sans risquer d'aggraver l'instabilité et l'insécurité internationales sont très contraignantes. UN إن الشروط التي ستتيح في نهاية المطاف للولايات المتحدة وغيرها التخلي عن أسلحتهم النووية دون التسبب في خطر زيادة عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي شروط صعبة للغاية.
    Ce recours pouvait être engagé sans occasionner de retard injustifié. UN وهذا الطعن كان يمكن القيام به دون التسبب في تأخر لا داعي لـه.
    Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. UN وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Les fonctions spécifiques aux organisations peuvent être remplies par des systèmes autonomes sans causer de grandes difficultés de gestion. UN وتؤدى الوظائف التي تقتصر على منظمات معنية دون غيرها باستخدام نظم قائمة بذاتها دون التسبب في صعوبات كبيرة في معالجة تلك المعلومات الإدارية المحددة.
    Juste assez puissante pour rayer Makady de la carte sans causer de sérieux dommages à ceux qui l'entour. Open Subtitles ما يكفي لاتخاذ Madaky من دون التسبب في اضرار خطير لأحد من حوله.
    94. Le 5 novembre, par deux fois des pierres ont été lancées sur des véhicules israéliens dans le secteur de Ramallah, sans causer de dommages matériels ou corporels. UN ٩٤ - وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت حادثتان من حوادث إلقاء الحجارة على عربات إسرائيلية في منطقة رام الله دون التسبب في حدوث أي أضرار أو إصابات.
    Ces installations de réception devraient, dans chaque cas, être < < suffisantes > > pour recevoir les déchets des navires sans causer de retard indu aux navires qui les utilisent. UN وينبغي لمرافق الاستلام هذه أن تكون، في كل حالة، " كافية " لاستلام النفايات من السفن دون التسبب في تأخير لا داعي له للسفن التي تستخدمها.
    sans causer d'incident diplomatique. Open Subtitles دون التسبب في حادث دولي.
    A défaut d'observer cette règle, on court le risque de prendre, en matière de maintien de la paix, des engagements de durée illimitée dont il pourra être difficile de se dégager sans provoquer de nouvelles hostilités. UN وما لم تراع هذه القاعدة، فهناك خطر الدخول في التزامات مفتوحة لحفظ السلم يصعب الانسحاب منها دون التسبب في اندلاع أعمال عدائية جديدة.
    :: Traitement efficace par la Section des demandes collectives de participation et de réparation émanant de victimes sans provoquer de retards ou de difficultés superflus dans la procédure UN :: تناول القسم بطريقة فعالة المطالبات الجماعية بالمشاركة وبجبر الأضرار الواردة من الضحايا دون التسبب بتأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها في الدعاوى
    :: Traitement efficace par la Section des demandes collectives de participation et de réparation émanant de victimes sans provoquer de retards ou de difficultés superflus dans la procédure UN :: تناول القسم بطريقة فعالة المطالبات الجماعية بالمشاركة وبجبر الأضرار الواردة من الضحايا دون التسبب بتأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها في الدعاوى
    Ils ont explosé sur la route sans faire de blessés. (Ha'aretz, 27 septembre) UN وانفجرت الزجاجتان على الطريق دون التسبب في أي اصابات. )هآرتس، ٢٧ أيلول/سبتمبر(
    Le 25 décembre, une voiture piégée a explosé à Ain el-Héloué sans faire de victimes. UN وفي 25 كانون الأول/ديسمبر، انفجرت سيارة مفخخة في عين الحلوة من دون التسبب بوقوع إصابات.
    Toutefois, aussi bien les hommes que les femmes comprennent qu'en lançant un petit commerce, les femmes sont en mesure de réaliser leur potentiel tout en assurant un apport supplémentaire aux revenus de la famille sans que soit déstabilisée la structure familiale traditionnelle. UN بيد أن الرجل والمرأة يدركان كلاهما أن إقامة اﻷعمال الصغيرة هي سبيل المرأة إلى استغلال إمكانياتها فضلا عن زيادة دخل اﻷسرة دون التسبب في اختلال البنيان التقليدي لﻷسرة.
    Il faut également accroître la valeur monétaire du PIB, c'est-à-dire le volume de la masse monétaire, sans risquer de causer une inflation. UN وفي الوقت ذاته، يلزم زيادة القيمة النقدية للناتج المحلي اﻹجمالي، أي كمية النقود المستخدمة في الاقتصاد، دون التسبب في حدوث تضخم.
    Ainsi, la nécessité militaire se limite au droit d'utiliser la méthode ou la force nécessaire pour atteindre un objectif militaire, sans occasionner des souffrances inutiles, c'estàdire des attaques contre des civils et des noncombattants, ainsi que l'utilisation de certaines armes de combat pouvant causer des souffrances excessives et totalement injustifiées; UN وهكذا، فإن الضرورة العسكرية تنحصر في حق استخدام طريقة أو درجة القوة اللازمة لتحقيق هدف عسكري، من دون التسبب في معاناة غير ضرورية، أي من دون الهجوم على أهداف مدنية غير قتالية، وكذلك استخدام أسلحة قتالية معينة من شأنها أن تسبب معاناة مفرطة ولا يمكن تبريرها إطلاقاً؛
    Des alternatives viables doivent être proposées aux habitants des zones arides pour qu'ils puissent continuer à subvenir à leurs besoins sans contribuer à la désertification. UN ويجب توفير بدائل مستدامة لسكان الأراضي الجافة للحفاظ على مصادر رزقهم دون التسبب في التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد