ويكيبيديا

    "دون التشاور مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans consulter les
        
    • sans consultation des
        
    • sans consulter le
        
    • sans consultations avec
        
    • sans avoir consulté les
        
    • sans qu'elle ait été consultée
        
    • sans que la
        
    • sans consulter l
        
    • sans consultation préalable
        
    En outre, il ne devrait pas imposer de sanctions sans consulter les parties en cause, y compris les États tiers susceptibles d’être affectés. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها.
    Ce sont des agents extérieurs qui décident du contenu des plans forestiers sans consulter les professionnels du secteur. UN تشكل المصالح الخارجية رؤيتها الخاصة لما ينبغي أن تشتمل عليه خطط الغابات، دون التشاور مع دائرة شؤون الغابات.
    Il a formulé les mêmes préoccupations concernant le plan d'assistance technique de l'aprèsDoha, qui avait été établi et mis en œuvre sans consultation des délégations. UN كما أثار هواجس بشأن خطة المساعدة التقنية لما بعد الدوحة، وهي الخطة التي كانت قد طُرحت ونُفذت دون التشاور مع الوفود.
    La même délégation s'est également préoccupée de l'Article XII et a proposé d'imposer un plafond aux versements à titre gracieux que le Directeur général pouvait faire sans consulter le Conseil. UN كما أعرب الوفد عن قلقه بشأن المادة الثانية عشرة واقترح الحد من مبالغ الهبات التي يمكن للمديرة التنفيذية أن تقدمها دون التشاور مع المجلس.
    La délégation ghanéenne s'inquiète vivement des récentes tentatives tendant à introduire de nouveaux critères de sélection pour certains postes sans consultations avec les pays qui fournissent des contingents et de l'apparence de sélectivité dans leur application. UN ويساور وفده قلق بالغ إزاء المحاولات الأخيرة لإدخال معايير اختيار جديدة لبعض الوظائف دون التشاور مع البلدان المساهمة بقوات، وإزاء الانتقائية الواضحة في تطبيق هذه المعايير.
    Le Gouvernement ne peut pas disposer des propriétés foncières des villages sans avoir consulté les collectivités locales. UN ولا يسع الحكومة التصرف بأراضي القرى من دون التشاور مع المجتمعات المحلية.
    La MINUL a expliqué que les citernes avaient été achetées par contrats-cadres conclus par le Siège, sans qu'elle ait été consultée sur les paramètres précis à respecter. UN وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد احتياجاتها الخاصة.
    Si les éducateurs ont jugé encourageant le passage à un système d'enseignement non discriminatoire, ils ont beaucoup regretté que le document ait été établi sans consulter les parties concernées. UN وفي حين وجد رجال التعليم ما يدعو الى التفاؤل في التحول الى نظام تعليمي موحد غير تمييزي، فقد كان هناك قدر كبير من القلق ﻷن التقرير وضع دون التشاور مع اﻷطراف المعنية.
    En août, une autre loi, elle aussi apparemment rédigée sans consulter les intéressés, a été annoncée. UN وفي آب/أغسطس، أعلن تشريع ثان صيغ كذلك، على ما يبدو، دون التشاور مع مَن يعنيهم اﻷمر في المقام اﻷول.
    Elle aimerait savoir si le Secrétariat, sans consulter les États Membres, a décidé de son propre chef de financer à l'aide de ressources extrabudgétaires des activités précédemment inscrites au budget ordinaire. UN وتساءلت عما إذا كانت الأمانة العامة قررت، دون التشاور مع الدول الأعضاء، أن تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية أنشطة كانت تمول في السابق في إطار الميزانية العادية.
    À cet égard, il a souligné que la réduction des heures d'enseignement dans les langues autochtones au profit de l'enseignement dans la langue principale ne pouvait pas être décidée sans consulter les peuples autochtones. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه لا يمكن خفض ساعات تدريس لغات الشعوب الأصلية من أجل رفع عدد ساعات تدريس اللغة الرئيسية دون التشاور مع الشعوب الأصلية.
    À titre d'exemple, les membres permanents ont tendance à établir des projets de résolution et à en examiner la substance avec les parties intéressées sans consulter les membres non permanents. UN فينـزع الأعضاء الدائمون مثلا إلى إعداد نصوص القرارات ومناقشة فحواها مع الأطراف المعنية دون التشاور مع الأعضاء غير الدائمين.
    Contrairement à ce qu’a indiqué le représentant des États-Unis, ce projet n’a pas été établi sans consultation des premiers intéressés. UN وعلى عكس ما قاله ممثل الولايات المتحدة، فإنه لم يتم إعداد هذا المشروع دون التشاور مع الجهات المعنية اﻷولى.
    • Description d’opérations réussies sans consultation des DOP. UN • أعدت " قصص " عن حالات من النجاح دون التشاور مع مدير اليونيدو القطري المعني .
    Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes. UN وأشارت إلى أمثلة للشراكات السيئة، مركزة على استعمال الشركات للأساليب المحاسبية من أجل إخفاء الفساد، وإلى الضغوط التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للترويج لشراكات تشوبها العيوب دون التشاور مع أصحاب المصلحة.
    Le répertoire, présenté comme l’un des résultats du Forum mondial sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la réduction de la demande de drogues, a été établi sans consulter le Comité des ONG de Vienne. UN وهذا الدليل، الذي قدم على أنه من نتائج المحفل العالمي لعام ١٩٩٤ بشأن دور المنظمات غير الحكومية في تخفيض الطلب على المخدرات، أعد دون التشاور مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, nous sommes préoccupés par les changements manifestes de libellé entre les documents approuvés au niveau intergouvernemental et plusieurs des nouvelles cibles du Secrétariat en termes d'OMD, ce qui constitue une tentative d'élargissement et de redéfinition des objectifs du Millénaire pour le développement sans consultations avec les États Membres. UN وأخيرا، يساورنا القلق من التغييرات الواضحة في الصيغة بين وثائق حكومية دولية متفق عليها وعدد من الغايات الجديدة من الأمانة العامة للأهداف الإنمائية للألفية، والتي تحاول توسيع نطاق وإعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية دون التشاور مع الدول الأعضاء.
    Depuis 1993, le Gouvernement avait accordé secrètement 17 concessions d'exploitation du bois sur plus de 500 000 hectares de terres mayas, ainsi que des concessions pétrolières et gazières sur pratiquement toute l'étendue de la zone, le tout sans avoir consulté les Mayas. UN ومنذ 1993، منحت الحكومة سراً 17 امتيازاً لقطع الأشجار في أراض تزيد مساحتها عن 000 500 فدان من أراضي المايا، ومنحت امتيازات في مجالي النفط والغاز تغطي عملياً المساحة بأسرها، كل ذلك دون التشاور مع شعب المايا.
    La MINUL a expliqué que les citernes avaient été achetées par contrats-cadres conclus par le Siège, sans qu'elle ait été consultée sur les paramètres précis à respecter. UN وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد متطلباتها الخاصة.
    L'une des principales préoccupations relatives à l'environnement concerne l'autorisation de projets d'exploitation minière sans consultation des citoyens et sans que la situation du pays soit prise en compte. UN 17- ويبرز من بين الشواغل البيئية الرئيسية ترخيص مشاريع التعدين دون التشاور مع المواطنين ودون مراعاة ظروف البلد(21).
    Le Représentant permanent lui a déclaré à cette occasion qu'il ne discuterait ni de l'avenir de la MINUEE ni des options concernant une présence de maintien de la paix de l'ONU dans la zone frontalière, parce que l'ONU avait déjà pris la décision de transférer la MINUEE sans consulter l'Érythrée. UN غير أن الممثل الدائم صرح بأنه لن يناقش مستقبل البعثة أو الخيارات المتعلقة بوجود عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة الحدودية لأن الأمم المتحدة سبق لها أن اتخذت قرار نقل البعثة دون التشاور مع إريتريا.
    Un autre obstacle est la nouvelle tentative des États-Unis de redéployer du personnel militaire de Futenma à Guåhan, sans consultation préalable avec les insulaires. UN وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد