ويكيبيديا

    "دون التضحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans sacrifier
        
    • sans pour autant sacrifier
        
    • sans compromettre
        
    • sans nuire
        
    Les femmes devraient pouvoir contribuer au développement sans sacrifier leur dignité. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    Pourtant, grâce à la bonne volonté et à des négociations laborieuses, des compromis peuvent être recherchés et réalisés sans sacrifier les principes universels. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Le Tribunal continue de prendre toutes les mesures permettant d'accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع محاكماتها، من دون التضحية بأصول المحاكمات.
    Il était nécessaire de considérer comme prioritaires les projets qui étaient susceptibles d'améliorer la productivité à l'échelle du Département sans pour autant sacrifier la qualité. UN وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية.
    De plus, l'un des grands avantages des entrepôts est qu'ils ont permis au HCR de réaliser des économies notables en acceptant des offres plus avantageuses assorties de délais de livraison plus longs, sans compromettre sa capacité de répondre rapidement à une demande émanant des bureaux extérieurs. UN وبجانب عامل الوفرة، تتميز المستودعات بميزة كبيرة وهي تمكين المفوضية من تحقيق وفورات مهمة من خلال قبول عروض أدنى لفترات تسليم طويلة دون التضحية بالقدرة على سرعة تلبية الطلبات اﻵتية من الميدان.
    La nouvelle loi accélérerait et simplifierait dans certains cas les procédures en matière de concurrence nationale et réduirait la charge imposée à l'industrie, sans nuire pour autant à l'application d'une politique de la concurrence efficace. UN وقالت إن من شأن القانون الجديد في بعض الظروف أن يسرﱢع ويبسط اجراءات المنافسة الوطنية ويحد من العبء الملقى على عاتق الصناعة دون التضحية بجودة اﻷداء التنفيذي أو الالتزام بسياسة المنافسة الفعالة.
    La lutte contre le terrorisme doit être menée sans sacrifier les droits de l'homme. UN ويجب أن تشن الحرب على الإرهاب دون التضحية بحقوق الإنسان.
    Nous pouvons nous adapter à ces nouvelles réalités sans sacrifier les droits de l'homme et les valeurs universelles. UN وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Ils doivent cependant pouvoir le faire sans sacrifier le rendement énergétique élevé des piles à combustible. UN وإن كان من الواجب عليهم أن يقوموا بذلك دون التضحية بتوليد الطاقة العالية الكفاءة المتحصل عليها من خلايا الوقود.
    Par ailleurs, certains systèmes ne sauraient être harmonisés sans sacrifier l'efficacité et l'individualité de certaines organisations. UN وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز.
    Accroître la participation des parties prenantes dans les évaluations, sans sacrifier les principes de base de cet exercice; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    Toutefois, le dialogue direct sera notre instrument clef pour encourager la coopération entre les institutions sans sacrifier les aspirations de notre peuple. UN ومع ذلك، سيكون الحوار المباشر أداتنا الرئيسية للنهوض بالتعاون فيما بين المؤسسات، دون التضحية بتطلعات شعبنا.
    Le délicat équilibre de ces instruments - réduire les souffrances humaines sans sacrifier les intérêts légitimes de sécurité des États - doit être maintenu. UN ويجب الحفاظ على التوازن الدقيق في هذه الصكوك - لتقليل المعاناة البشرية من دون التضحية بالمصالح الأمنية المشروعة للدول.
    Le Gouvernement actuel a de nouveau axé ses efforts dans cette direction, sans sacrifier d'autres domaines de développement, mais au contraire en renforçant les infrastructures tant routières que de communication. UN إن الحكومة الحالية قد أعادت تركيز جهودها لذلك الغرض، دون التضحية بمجالات أخرى للتنمية.
    La coopération pour le développement entre les institutions des Nations Unies devait être renforcée sans sacrifier les avantages de la spécialisation et l'expérience acquise par chaque institution. UN وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة.
    Le premier, c'est de rendre le Conseil plus représentatif sans pour autant sacrifier son efficacité. UN ويتعلق التحدي الأول بكيفية تحسين التمثيل في المجلس، بصورة متوازنة، دون التضحية بكفاءته.
    Le Tribunal a pris toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN 6 - واتخذت المحكمة جميع التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بإجراءات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Le Tribunal a pris toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN 6 - واتخذت المحكمة كافة التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بإجراءات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    L'Agenda pour le développement actuellement en discussion offre un cadre nouveau qui permettrait d'étudier les problèmes de développement qui touchent les pays africains, sans pour autant sacrifier les intérêts d'autres régions en développement. UN إن خطة للتنمية التي تجري مناقشاتها حاليا توفر إطارا جديدا من شأنه أن يسمح بدراسة مشاكل التنمية المتعلقة بالبلدان الافريقية دون التضحية من أجل ذلك بمصالح مناطق نامية أخرى.
    Il a demandé aux États d’abandonner progressivement, voire de supprimer, les modes de production et de consommation non viables et d’adopter des politiques démographiques et de développement qui permettent de répondre aux besoins actuels sans compromettre les perspectives des générations futures. UN ودعا برنامج العمل الدولي إلى خفض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، واعتماد سياسات في مجال السكان والتنمية، تلبي الاحتياجات الراهنة دون التضحية بتوقعات اﻷجيال المقبلة.
    La tâche qui nous attend aujourd'hui est d'arrêter les modalités de cet élargissement, qui doit prévoir une représentation équitable sans nuire à l'efficacité du Conseil. UN وما يجب أن نفعله اﻵن هو أن نقرر طرائ التوسيع بحيـث نكفــل التمثيــل المنصـف في المجلس دون التضحية بكفاءته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد