ويكيبيديا

    "دون التمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans pouvoir
        
    • sans qu
        
    • sans avoir
        
    Cependant, depuis sept ans, la Conférence du désarmement se réunit sans pouvoir s'entendre sur un programme de travail. UN ومع كل هذا، منذ سبع سنين مضت ومؤتمر نزع السلاح يجتمع دون التمكن من الاتفاق على برنامج عمل.
    Ces onze années passées sans pouvoir adopter un programme de travail ont sans aucun doute été une grande tragédie pour le multilatéralisme. UN ومضي 11 عاما دون التمكن من الاتفاق على برنامج عمل كان بلا شك مأساة كبيرة لتعددية الأطراف.
    Dans l'intérieur du pays, les survivants tutsis des massacres sont restés dans des camps où leurs conditions de vie étaient très difficiles, sans pouvoir regagner leurs foyers. Les Forces de défense de la démocratie (FDD), bras armé du CNDD, ont entamé une guérilla visant tant les soldats que les civils tutsis. UN وفي الداخل، ظل التوتسي الناجون من المذابح مقيمين في المخيمات في ظل ظروف شاقة، دون التمكن من استعادة مساكنهم السابقة، وبدأت قوات الدفاع عن الديمقراطية، وهي الجناح المسلح للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، حرب مغاوير، وأخذت تهاجم كلا من الجنود والمدنيين من التوتسي.
    83. Dans quelques cas, pour donner l'impression de respect des prescrits de la loi, les forces armées d'Haïti réquisitionnent les juges de paix afin qu'ils assistent aux fouilles sans pouvoir faire respecter les dispositions légales. UN ٨٣ - وتقوم القوات العسكرية الهايتية في بعض الحالات، بغية إعطاء الانطباع باحترام أحكام القانون، بإجبار قضاة الصلح على حضور التفتيش دون التمكن من فرض احترام اﻷحكام القانونية.
    Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. UN ثالثاً، أن صاحب البلاغ قد يكون وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين.
    En effet, on court le risque d'abolir la fonction publique internationale, sans avoir atteint les objectifs souhaités. UN وقال إنه في هذه الحالة، قد يواجه خطر تقويض النظام الحالي للخدمة المدنية الدولية دون التمكن من تحقيق الأهداف المرغوبة.
    Dans ces hypothèses en effet, la succession au traité ne dépend pas d'une manifestation de volonté de la part de l'État successeur, et il est légitime de penser que cet État hérite de l'ensemble des droits et obligations de l'État prédécesseur en vertu du traité, sans pouvoir se soustraire auxdites obligations, ni les alléger, en formulant des réserves. UN وفي ظل هذه الافتراضات، في الواقع لا تتوقف الخلافة في المعاهدات على التعبير عن الإرادة من جانب الدولة الخلف، ومن المنطقي أن يعتقد المرء أن هذه الدولة ترث جميع حقوق والتزامات الدولة السلف بموجب المعاهـــدة، دون التمكن مــــن التحلل من تلك الالتزامات أو التخفيف منهــا بإبـــداء تحفظـــات.
    Des personnes sont détenues dans des conditions d'hygiène insatisfaisantes pendant des périodes prolongées, sans pouvoir contester la légalité ou la nécessité de leur détention et sans pouvoir formuler de plainte pour mauvais traitement, étant donné que, dans la majorité des cas, la possibilité d'obtenir une aide juridique est limitée, voire inexistante. UN فالأشخاص يحتجزون في ظروف صحية غير مرضية لفترات مطولة، دون التمكن من الاحتجاج على شرعية احتجازهم أو ضرورته ودون التمكن من تقديم شكاوى تتعلق بسوء المعاملة، نظرا لمحدودية إمكانية الحصول على مساعدة قضائية في معظم الحالات أو انعدامها.
    19. Selon KHR, les aveux soutirés sous la torture sont consignés dans des procès-verbaux que les intéressés doivent signer sans pouvoir les lire. UN 19- واستناداً إلى منظمة الكرامة، فإن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُحرَّر في محاضر يوقِّعها المعنيون دون التمكن من قراءتها.
    Des personnes sont détenues dans des conditions d'hygiène insatisfaisantes pendant des périodes prolongées, sans pouvoir contester la légalité ou la nécessité de leur détention et sans pouvoir formuler de plainte pour mauvais traitement, étant donné que, dans la majorité des cas, la possibilité d'obtenir une aide juridique est limitée, voire inexistante. UN فالأشخاص يحتجزون في ظروف صحية غير مرضية لفترات طويلة، دون التمكن من الطعن في شرعية احتجازهم أو ضرورته ودون التمكن من تقديم شكاوى تتعلق بسوء المعاملة، نظراً لضعف إمكانية الحصول على مساعدة قضائية أو انعدامها في معظم الحالات.
    Dans la plupart de ces cas, l'énoncé des résultats a tendance à énumérer des produits ou à faire état de réalisateurs en termes généraux sans pouvoir les étayer par des preuves concrètes. UN وفي معظم هذه الحالات، كانت بيانات النتائج تنحى إلى تقديم قوائم بالنواتج أو الإنجازات المزعومة بعبارات عامة دون التمكن من توثيقها بأدلة " قاطعة " .
    62. Se trouve en réalité posée ici la question de la dépénalisation des infractions par voie de presse, il s'agit là d'un pas que le gouvernement hésite à franchir, vue le peu de maturité de la presse qui régulièrement porte atteinte à l'honneur des personnes sans pouvoir apporter la preuve des faits allégués par voie de presse. UN 62- وتشير التوصيات إلى مسألة إزالة العقوبات المفروضة على الصحافة، وهذه خطوة تعزف الحكومة عن اتخاذها في الوقت الحالي بسبب عدم نضج الصحافة وقيامها بصورة منتظمة بالتعرض لأعراض الناس دون التمكن من تقديم دليل على الوقائع التي تدعيها والتي تنشرها في الصحف.
    a) Niveau socioéconomique acceptable: s'applique aux personnes qui disposent d'un revenu égal ou supérieur au salaire minimum en vigueur ou qui bénéficient de l'aide de proches et peuvent ainsi satisfaire leurs besoins fondamentaux, mais sans pouvoir assumer les coûts du processus de réadaptation; UN (أ) المستوى الاجتماعي الاقتصادي المتواضع: ينطبق على الأشخاص الذين يحصلون على دخل مساوي للحد الأدنى للأجر الساري أو أعلى منه أو يحظون بمعونة من أقرباء، ويلبون بذلك احتياجاتهم الأساسية لكن دون التمكن من تحمل تكاليف عملية إعادة التأهيل؛
    Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. UN ثالثاً، أن صاحب البلاغ يكون قد وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين.
    Aujourd'hui, nous sommes arrivés à la fin officielle de la session sans avoir pu aboutir à un accord. UN وقد وصلنا اليوم إلى النهاية الرسمية لهذه الدورة دون التمكن من التوصل إلى اتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد