ويكيبيديا

    "دون الدخول في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans entrer dans
        
    • sans se lancer dans
        
    Ce texte donne au Département des opérations de maintien de la paix et aux opérations proprement dites les orientations voulues sans entrer dans les détails de la gestion. UN ويقدم أيضا أداة لتوفير التوجيه لإدارة عمليات حفظ السلام وعمليات حفظ السلام نفسها دون الدخول في إدارة تفاصيلها.
    sans entrer dans les détails, plus dans le sens métaphysique, l'âme de la terre prend une forme matérielle avec laquelle le Frêne s'accouple. Open Subtitles حسنا من دون الدخول في التفاصيل والكثير من الميتافيزيقة التي به روح الارض تأخذ شكلاً مادياً
    Une convention de cette nature devrait fixer des principes de base et des orientations générales pour la conclusion d'accords entre États voisins, sans entrer dans des détails qui ne font que rendre plus difficile la conciliation. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    S'agissant des fonctionnaires qui ont obtenu satisfaction devant la Commission paritaire de recours, il n'est pas possible de répondre aux questions des délégations sans entrer dans le détail de cas individuels. UN وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة.
    À ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. UN وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة.
    Loin de chercher à modifier l'équilibre de l'article, sa proposition vise à préserver la nature de la convention-cadre, qui doit énoncer les grands principes sans entrer dans les détails. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    Quatre propositions soulèvent la question de l'examen entre pairs des rapports nationaux, sans entrer dans les détails. UN 43 - وأثيرت مسألة استعراض الأقران للإبلاغ الوطني في أربعة مقترحات، دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    Le X-302 y parviendra sans entrer dans l'hyperespace. Open Subtitles اكس-203 يمكن أن تنجز ذلك دون الدخول في الفضاء الفوقي
    La Mission spéciale s'est donc surtout employée à créer un mécanisme afin d'aller au-delà de ce blocage, sans entrer dans le détail des négociations de l'OUA. UN 10 - وبناء على ذلك ركزت البعثة الخاصة على إنشاء آلية لتجاوز هذه العقبة الكأداء دون الدخول في متاهة تفاصيل مفاوضات منظمة الوحدة الأفريقية.
    sans entrer dans les détails, étant donné que les mesures précises requises diffèrent d'un pays ou d'une situation à l'autre, le Comité devra définir la nature de l'obligation en termes généraux plutôt que spécifiques, du fait qu'il s'agit davantage d'une question de procédure que d'une question de fond. UN وينبغي أن تنظر اللجنة، دون الدخول في تفاصيل معينة - نظراً ﻷن التدابير المحددة المطلوبة ستختلف من بلد إلى بلد ومن حالة إلى حالة أخرى -، في الكيفية التي توضح بها طبيعة الالتزام بشكل عام وليس بعبارات محددة، ذلك أن التحدي الحقيقي يكمن في الناحية اﻹجرائية أكثر من الناحية المضمونية.
    On pourrait certes retenir une définition équivalente dans le projet d'articles, mais cela ne lui paraissait pas absolument nécessaire. Il suffirait d'employer le mot " se produit " , sans entrer dans les détails. UN وبالرغم من أنه من الممكن إدراج تعريف مناظر في مشروع المواد، فإنه لا يعتقد أن مثل هذا التعريف ضروري تماماً بل يكفي استخدام كلمة " يقع " دون الدخول في المزيد من التفاصيل.
    Ma délégation souhaite répéter ici, sans entrer dans le détail, qu'elle appuie l'opinion du Groupe des États arabes à cet égard. Cette position a été expliquée dans des réunions du Groupe de travail à composition non limitée. Le Qatar appuie la position du Mouvement non aligné, qui représente la majorité des États Membres de l'Organisation. UN وأود أن أؤكد هنا، دون الدخول في التفاصيل، التزام بلادي بالمطلب العربي في هذا المجال، والذي سبق أن عبرنا عنه في أعمال الفريق العامل، وكذلك التزامنا بموقف دول حركة عدم الانحياز والتي تمثل غالبية أعضاء هذه المنظمة.
    sans entrer dans les détails techniques de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés, l'orateur souligne qu'il importe que les marchés financiers privés considèrent l'Initiative comme durable et viable, pour que les pays les moins avancés puissent attirer des capitaux privés, comme le font les autres pays. UN وقال إنه دون الدخول في التفاصيل التقنية لمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، من المهم أن تنظر أسواق الائتمان الخاصة إلى المبادرة باعتبارها باقية ومستدامة لكي تتمكن أقل البلدان نموا من اجتذاب رأس المال الخاص كما فعلت بلدان أخرى.
    Les sections A et B devraient contenir des recommandations législatives sans entrer dans le détail. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتضمن الجزءان )ألف( و )باء( التوصيات التشريعية، دون الدخول في التفاصيل.
    La délégation italienne pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet et, sans entrer dans le détail de tous les cas cités par Amnesty International, indiquer la façon dont les autorités de police traitent généralement ce genre de situation. UN وربما يستطيع الوفد الايطالي أن يقدم ايضاحات في هذا الشأن، وأن يبيّن، دون الدخول في تفاصيل جميع الحالات التي ذكرتها منظمة العفو الدولية، الطريقة التي تعالج بها سلطات الشرطة، عموماً هذا النوع من الحالات.
    La solution consistant à supprimer le dernier point du paragraphe 47 n'est pas idéale; mieux vaudrait trouver une nouvelle formulation qui rende compte de la notion de risques sociaux pesant sur la vie humaine et l'espérance de vie, sans entrer dans des considérations économiques, sociales et culturelles. UN والحل المتمثل في حذف البند الأخير من الفقرة 47 ليس حلاً مثالياً؛ وبدلا من ذلك، يمكن تعديل النص ليتضمن المخاطر الاجتماعية التي تهدد الحياة والعمر المتوقع دون الدخول في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    sans entrer dans les détails, l'article 117 du Règlement intérieur, relatif à la conduite des débats, et l'article 118, relatif à la suspension ou à l'ajournement d'une séance, prévoient au moins six cas de figure possibles, permettant la suspension ou l'ajournement de toute une session. UN ومن دون الدخول في تفاصيل، فإن المادة 117 من النظام الداخلي المتعلقة باختتام المناقشة، والمادة 118 المتعلقة بتعليق أو رفع الجلسات، تنصان على ما لا يقل عن ستة خيارات محتملة لتعليق الدورة بكاملها أو رفعها.
    36. sans entrer dans des spécificités relatives aux pays, aux régions ou aux secteurs, diverses études ont montré que les modes 1 et 4 étaient ceux qui offraient de véritables perspectives d'exportation aux pays en développement et aux PMA. UN 36- دون الدخول في خصائص البلدان/الأقاليم والقطاعات، فقد بينت دراسات عديدة أن أسلوبي التوريد 1 و2 يتيحان للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً فرصاً كبيرة في مجال التصدير.
    Quant aux cas où les instruments internationaux ne sont pas complets, c'est-à-dire lorsqu'ils énoncent des principes généraux sans entrer dans le détail concernant l'application de ces principes, le législateur national intervient en promulguant les législations ou les lois nécessaires pour donner effet aux instruments internationaux, ce, par l'intermédiaire des mécanismes appropriés prévus à cet effet. UN أما في الحالات التي تكون فيها الصكوك الدولية غير مكتملة، وذلك عندما تنص على مبادئ عامة دون الدخول في تفاصيل بتطبيق تلك المبادئ فإن المشرع الوطني يتدخل بإصدار التشريعات أو القوانين المناسبة لوضع النصوص الدولية موضع التنفيذ، وذلك من خلال الآليات المناسبة التي رسمها لذلك.
    Il faudrait donc sans doute laisser aux tribunaux la latitude d'évaluer équitablement le dommage causé et d'imposer le paiement d'une somme d'argent qui serait utilisée à des fins écologiques dans la région ayant subi le dommage, en consultation peut-être avec l'État acteur ou avec des collectivités publiques, sans se lancer dans les complications des méthodes alternatives. UN لذا ينبغي أن يترك للمحكمة حرية الحركة لوضع تقييم منصف للضرر في صورة مبلغ من المال يستخدم لخدمة أغراض إيكولوجية في المنطقة المضارة، ربما بالتشاور مع الدولة المشتكية أو مع هيئات الرفاه الجماهيري، دون الدخول في الطرق البديلة المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد