À cette fin, ma délégation estime que, sans l'appui opportun et efficace de la communauté internationale, ces initiatives auront un effet limité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود. |
Nous ne parviendrons à rien sans l'appui politique, militaire et financier constant de la communauté internationale. | UN | كما لن نحقق شيئا من دون الدعم السياسي والعسكري والمالي الثابت من قبل المجتمع الدولي. |
Ils ont fait remarquer qu'une entreprise de coopération telle que la CSCE ne peut pas se développer sans le soutien réciproque de tous les Etats participants. | UN | وأشاروا إلى أنه ليس باﻹمكان أن يزدهر مشروع تعاوني مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دون الدعم المتبادل من جانب جميع المشتركين. |
Cela sera impossible sans le soutien suivi de la communauté internationale. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel ni, dans certains cas, ressources financières suffisantes. | UN | وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية. |
Il ne pourra y avoir de progrès dans le secteur de la justice sans un appui politique des échelons les plus élevés du Gouvernement. | UN | ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة. |
Les réalisations du Tribunal n'auraient pas été possibles sans l'appui sans faille des membres de cette Assemblée. | UN | وما حققته المحكمة من منجزات ما كان له أن يتحقق من دون الدعم الحيوي من لدى أعضاء هذه الجمعية. |
Il est impossible de concevoir la nouvelle ONUDI sans l'appui sans réserve des grands contributeurs et l'engagement renouvelé de ses États Membres. | UN | ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء . |
En même temps, nous n'aurions pu obtenir ces résultats sans l'appui des pays amis et des organisations multilatérales. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يكن باستطاعتنا ان نحرز هذه النتائج المفرحة دون الدعم الذي تلقيناه من بلدان صديقة ومنظمات متعددة اﻷطراف. |
Aujourd'hui, il est évident que ce problème ne peut être réglé sans l'appui et l'assistance des institutions financières internationales et des pays développés, sous les auspices de l'ONU. | UN | واليوم أصبح من الواضح تماما أن هذه المشكلة لا يمكن حلها دون الدعم والمساعدة من جانب المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو، واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور المنظم. |
L'Armée du Sud-Liban n'est qu'un outil aux mains des forces d'occupation israélienne sans l'appui desquelles elle ne pourrait exister. | UN | فميليشيا جيش لبنان الجنوبي ليست سوى أداة تستخدمها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية وما كان يمكن أن يكون لها وجود دون الدعم الذي تقدمه لها إسرائيل. |
Le travail réalisé jusqu'à présent par les Nations Unies n'aurait pas été possible sans l'appui financier reçu des Gouvernements australien, canadien, irlandais et norvégien. | UN | والعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن بشأن هذه المبادرة لم يكن ليصبح ممكنا دون الدعم المالي الذي تلقيناه من حكومات أستراليا وكندا وأيسلندا والنرويج. |
sans le soutien sans faille du peuple, le changement attendu ne pourra pas se produire. | UN | ومن دون الدعم الشعبي القوي لا يمكن تحقيق التغير المنشود. |
Cependant, ces efforts n'aboutiraient pas sans le soutien politique que peuvent apporter les États Membres à travers l'accroissement de leur contribution volontaire. | UN | غير أن تلك الجهود ما كان لها أن تنجح دون الدعم السياسي الذي تقدّمه الدول الأعضاء في شكل زيادة التبرعات. |
Mais rien de tout cela ne pourra s'effectuer sans le soutien généreux et immédiat des donateurs. | UN | ولن يتحقق أي من ذلك دون الدعم السخي والفوري من الجهات المانحة. |
Il ne peut mener à bien cette mission cruciale sans le soutien indéfectible de la communauté internationale et des autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة. |
Mais vous devrez le faire sans le soutien que vous vous apprêtez à me demander. | Open Subtitles | ولكنك ستفعل ذلك من دون الدعم الذي أنت على وشك أن تطلبه مِنّي |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة. |
Mais une telle transformation économique ne saurait être réalisée du jour au lendemain, ou sans un appui important de la communauté internationale. | UN | ولكن هذا التحول الاقتصادي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها، أو دون الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
Le Bangladesh ne sera pas en mesure de réaliser le développement durable sans un appui technologique approprié. | UN | ولن يكون بوسع بنغلاديش تحقيق التنمية المستدامة دون الدعم التكنولوجي المناسب في ذلك الصدد. |