ويكيبيديا

    "دون الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans l'appui
        
    • sans le soutien
        
    • sans soutien
        
    • sans un appui
        
    À cette fin, ma délégation estime que, sans l'appui opportun et efficace de la communauté internationale, ces initiatives auront un effet limité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود.
    Nous ne parviendrons à rien sans l'appui politique, militaire et financier constant de la communauté internationale. UN كما لن نحقق شيئا من دون الدعم السياسي والعسكري والمالي الثابت من قبل المجتمع الدولي.
    Ils ont fait remarquer qu'une entreprise de coopération telle que la CSCE ne peut pas se développer sans le soutien réciproque de tous les Etats participants. UN وأشاروا إلى أنه ليس باﻹمكان أن يزدهر مشروع تعاوني مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دون الدعم المتبادل من جانب جميع المشتركين.
    Cela sera impossible sans le soutien suivi de la communauté internationale. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel ni, dans certains cas, ressources financières suffisantes. UN وقد يبقى كبار السن دون الدعم الأسري التقليدي، بل ودون ما يكفي من الموارد المالية.
    Il ne pourra y avoir de progrès dans le secteur de la justice sans un appui politique des échelons les plus élevés du Gouvernement. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    Les réalisations du Tribunal n'auraient pas été possibles sans l'appui sans faille des membres de cette Assemblée. UN وما حققته المحكمة من منجزات ما كان له أن يتحقق من دون الدعم الحيوي من لدى أعضاء هذه الجمعية.
    Il est impossible de concevoir la nouvelle ONUDI sans l'appui sans réserve des grands contributeurs et l'engagement renouvelé de ses États Membres. UN ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء .
    En même temps, nous n'aurions pu obtenir ces résultats sans l'appui des pays amis et des organisations multilatérales. UN وفي الوقت نفسه، لم يكن باستطاعتنا ان نحرز هذه النتائج المفرحة دون الدعم الذي تلقيناه من بلدان صديقة ومنظمات متعددة اﻷطراف.
    Aujourd'hui, il est évident que ce problème ne peut être réglé sans l'appui et l'assistance des institutions financières internationales et des pays développés, sous les auspices de l'ONU. UN واليوم أصبح من الواضح تماما أن هذه المشكلة لا يمكن حلها دون الدعم والمساعدة من جانب المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو، واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور المنظم.
    L'Armée du Sud-Liban n'est qu'un outil aux mains des forces d'occupation israélienne sans l'appui desquelles elle ne pourrait exister. UN فميليشيا جيش لبنان الجنوبي ليست سوى أداة تستخدمها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية وما كان يمكن أن يكون لها وجود دون الدعم الذي تقدمه لها إسرائيل.
    Le travail réalisé jusqu'à présent par les Nations Unies n'aurait pas été possible sans l'appui financier reçu des Gouvernements australien, canadien, irlandais et norvégien. UN والعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن بشأن هذه المبادرة لم يكن ليصبح ممكنا دون الدعم المالي الذي تلقيناه من حكومات أستراليا وكندا وأيسلندا والنرويج.
    sans le soutien sans faille du peuple, le changement attendu ne pourra pas se produire. UN ومن دون الدعم الشعبي القوي لا يمكن تحقيق التغير المنشود.
    Cependant, ces efforts n'aboutiraient pas sans le soutien politique que peuvent apporter les États Membres à travers l'accroissement de leur contribution volontaire. UN غير أن تلك الجهود ما كان لها أن تنجح دون الدعم السياسي الذي تقدّمه الدول الأعضاء في شكل زيادة التبرعات.
    Mais rien de tout cela ne pourra s'effectuer sans le soutien généreux et immédiat des donateurs. UN ولن يتحقق أي من ذلك دون الدعم السخي والفوري من الجهات المانحة.
    Il ne peut mener à bien cette mission cruciale sans le soutien indéfectible de la communauté internationale et des autorités des États de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة.
    Mais vous devrez le faire sans le soutien que vous vous apprêtez à me demander. Open Subtitles ولكنك ستفعل ذلك من دون الدعم الذي أنت على وشك أن تطلبه مِنّي
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة.
    Mais une telle transformation économique ne saurait être réalisée du jour au lendemain, ou sans un appui important de la communauté internationale. UN ولكن هذا التحول الاقتصادي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها، أو دون الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    Le Bangladesh ne sera pas en mesure de réaliser le développement durable sans un appui technologique approprié. UN ولن يكون بوسع بنغلاديش تحقيق التنمية المستدامة دون الدعم التكنولوجي المناسب في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد