ويكيبيديا

    "دون المتوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inférieur à la moyenne
        
    • inférieurs à la moyenne
        
    • en dessous de la moyenne
        
    • inférieure à la moyenne
        
    • inférieures à la moyenne
        
    • deçà de la moyenne
        
    • médiocre
        
    iii) Dans l'enseignement technique et professionnel le pourcentage dépasse les 40 % mais reste inférieur à la moyenne de 50 %. UN في التعليم التقني والمهني، تتجاوز النسبة المئوية 40 في المائة لكنها تبقى دون المتوسط وهو 50 في المائة.
    Dans toutes les autres régions, ce taux a été inférieur à la moyenne nationale. UN وكانت معدلات الإجهاض في جميع المناطق الأخرى دون المتوسط الوطني.
    Ce sont donc les régions où les taux d'application étaient inférieurs à la moyenne qui ont réalisé les progrès les plus importants. UN وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط.
    Net j'étais en dessous de la moyenne. Open Subtitles هكذا تجري الأمور، أتعلم وقد كنت دون المتوسط
    En dépit des progrès réalisés au cours de la dernière décennie, une partie importante de la population est toujours d'une taille inférieure à la moyenne mesurée par le rapport poids/âge pendant la période critique qui va du 6e au 23e mois. UN ورغم خطوات التقدم المحرز في العقد الأخير، فإن فئة كبيرة من السكان ما زالت دون المتوسط من حيث نسبة الوزن إلى العمر خلال الفترة الحاسمة بين 6 و23 شهراً من العمر.
    En août 2004, la sécheresse s'est poursuivie en Afghanistan pour la sixième année consécutive et les chutes de pluie et de neige sont restées sensiblement inférieures à la moyenne. UN وفي آب/أغسطس 2004، دخل الجفاف في أفغانستان عامه السادس حيث ظل هطول الأمطار وتساقط الثلوج دون المتوسط إلى حد كبير.
    Environ 52 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont été jugées moyennes tandis que 29 % étaient considérées comme étant au-dessus de la moyenne ou très bonnes et 19 % en deçà de la moyenne ou déficientes. UN وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف.
    Le volume des saisies a été inférieur à la moyenne dans pratiquement toutes les catégories et le nombre de nouvelles procédures et le montant des amendes ont été équivalents à la moyenne des 14 mois précédents. UN وانخفضت الى ما دون المتوسط كمية المواد المصادرة من جميع الفئات تقريبا، في حين قارب عدد المخالفات الجديدة وقيم الغرامات المفروضة نفس المتوسط المتحقق في فترة اﻷربعة عشر شهرا السابقة.
    Pour les pays ayant un revenu inférieur à la moyenne nationale, les deux barèmes sont progressifs et le coefficient d'abattement est pratiquement le même. UN فالجدولان بالنسبة للبلدان التي يكون دخلها دون المتوسط الوطني، هما جدولان تصاعديان ومعامل التخفيض هو من الناحية العملية نفس المعامل.
    Cette évolution contribue à accentuer l'écart entre les différentes couches socioéconomiques, puisque le niveau des revenus est relativement bas - inférieur à la moyenne nationale - parmi les travailleurs des premier, deuxième et troisième quintiles. UN وتسهم هذه الحالة في توسيع الفجوة بين مختلف الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ذلك أن مداخيل العمال في الأخماس 1 و2 و3 ليست فقط منخفضة نسبياً، وإنما هي بالإضافة إلى ذلك دون المتوسط الوطني.
    Pour 2003, ce nombre s'élève à 29, ce qui est nettement inférieur à la moyenne (44) de la période. UN وفي عام 2003، قتلت 29 امرأة، وهو عدد دون المتوسط بكثير (44 سنوياً) في فترة العشر السنوات.
    102. Le chômage des travailleurs âgés reste inférieur à la moyenne enregistrée pour l'ensemble des travailleurs suédois. UN 102- وتظل مستويات البطالة في أوساط العمال المتقدمين في السن دون المتوسط الخاص بجميع العمال في السويد.
    Les indicateurs de santé dans les zones touchées par des conflits et dans les plantations, en particulier, sont inférieurs à la moyenne. UN إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط.
    Par ailleurs, les taux de mortalité des femmes au Finnmark sont inférieurs à la moyenne nationale. UN أما معدلات وفيات النساء في فينمارك فهي دون المتوسط الوطني.
    Il faut avant tout signaler les taux élevés de pauvreté et le faible niveau de vie, dont témoignent plusieurs indicateurs de développement humain, inférieurs à la moyenne nationale chez les autochtones. UN ويجب التنويه قبل كل شيء بمؤشرات الفقر المرتفعة وبمستويات المعيشة المنخفضة التي أفادت عنها مختلف مؤشرات التنمية البشرية، وهي دون المتوسط الوطني عند السكان الأصليين.
    Dans ces pays, on rencontre nombre de types de couvert forestier caractéristiques et parfois rares, mais l'espace qu'ils occupent dans les zones protégées établies par les pouvoirs publics se situe souvent en dessous de la moyenne. UN ويتسم الكثير من أنواع الغابات في هذه البلدان بالتميز، بل بالندرة أيضا، بينما تنخفض دائما الى ما دون المتوسط النسبة المدرجة في المناطق المعينة على الصعيد الوطني بوصفها مناطق محمية.
    Toutefois, il y a de grandes variations entre les pays, et à l'intérieur des pays il y a des taux en dessous de la moyenne globale avec une échelle de 3 % en Lettonie à 28 % au Mozambique et à 85 % en Argentine. UN غير أنه يوجد تفاوت واسع للغاية داخل البلدان وفيما بينها، حيث تتراوح المعدلات بين ما دون المتوسط العالمي بنسبة 3 في المائة في لاتفيا و 28 في المائة في موزامبيق، و 85 في المائة في الأرجنتين.
    Quelque 59 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont reçu une note moyenne, 26 % une note au-dessus de la moyenne ou très bonne et 15 % une note en dessous de la moyenne ou insuffisante. UN وفي التقارير التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُبر 59 في المائة من العمليات التي روجعت حساباتها متوسطة، و 26 في المائة منها فوق المتوسط، و 15 في المائة منها دون المتوسط أو غير مقبول.
    Bien qu'inférieure à la moyenne régionale, la croissance de 3,5 % du PIB a néanmoins marqué une amélioration par rapport à l'année précédente, et cette croissance dure depuis cinq ans, avec une inflation qui recule mais un déficit des paiements extérieurs qui se creuse. UN ومع أن نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٥,٣ في المائة كان دون المتوسط اﻹقليمي، فقد شكل تحسنا عن السنة السابقة، ومثﱠل السنة الخامسة من النمو المستمر واقتران ذلك بانخفاض التضخم وإن ارتفع العجز الخارجي.
    En outre, dans ces pays, plusieurs types de forêts sont caractéristiques voire rares et exigent des mesures de protection nationales et internationales, alors que la proportion faisant partie des zones protégées au niveau national est souvent inférieure à la moyenne. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أنواع الغابات في تلك البلدان تعتبر متميزة بل ونادرة، وتتطلب اتخاذ تدابير حمائية وطنية ودولية على السواء، في حين أن اﻷجزاء المدرجة في إطار المناطق المحددة كمناطق محمية على المستوى الوطني هي في الغالب دون المتوسط.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    58. Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne; UN 58- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    Les situations d'urgence ont par ailleurs un impact démesuré sur les couches les plus défavorisées de la population qui, déjà auparavant, connaissaient souvent un taux de vaccination et un état nutritionnel en deçà de la moyenne nationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن لحالات الطوارئ تأثيرا غير متناسب على المجموعات السكانية المحرومة، التي تكون معدلات التحصين فيها وحالتها الغذائية قبل حالة الطوارئ دون المتوسط الوطني.
    Et son jeu de guitare ? médiocre, au mieux. Open Subtitles وعزفه على الغيثار دون المتوسط في أحسن الأحوال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد