Il note aussi que l'auteur affirme que la communication porte uniquement sur le premier renvoi < < sans examen > > . | UN | وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`. |
L'auteur fait donc valoir que s'il avait contesté le deuxième renvoi de la demande < < sans examen > > , le résultat aurait été rigoureusement le même. | UN | وبالتالي، يجادل صاحب البلاغ في أنه لو كان قد طعن في ردّ الطلب `دون النظر فيه` للمرة الثانية، لكانت النتيجة التي سيصل إليها هي نفسها تماماً. |
Le Ministère des affaires étrangères a saisi le Conseil des ministres d'une demande de ratification, qui fait l'objet d'une procédure urgente et simplifiée, c'est-à-dire sans examen par le Conseil plénier. | UN | وأحالت وزارة الخارجية طلب التصديق على الاتفاقية إلى مجلس الوزراء، الذي يقوم بدراسة الطلب بصورة مبسطة وعاجلة، أي دون النظر فيه أثناء جلسة رسمية. |
450. Le Comité constate avec préoccupation le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de loi complète contre la discrimination, vu que le projet de loi contre la discrimination soumis à la dix-septième Assemblée nationale en décembre 2007 a été rejeté sans être examiné. | UN | 450- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانونا شاملا ضد التمييز نظرا لأن مشروع قانون مكافحة التمييز الذي قدم إلى الجمعية الوطنية السابعة عشرة في كانون الأول/ديسمبر 2007، تم رفضه دون النظر فيه. |
Ce recours n'a pas été examiné, l'auteur ayant été libéré le 9 septembre 2005. | UN | ورُفض الاستئناف دون النظر فيه لأن صاحب البلاغ أُخلي سبيله في 9 أيلول/سبتمبر 2005. |
Selon l'usage, je vous invite à vous prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المرعية، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
La demande est rejetée sans examen lorsqu'il existe des raisons de croire que l'intention du demandeur est de faciliter une activité criminelle ou de se soustraire à des poursuites civiles ou pénales. | UN | ويرفض الطلب دون النظر فيه إذا كان هناك شك مبرر في أن القصد من الطلب هو تيسير نشاط إجرامي أو التملص من مسؤولية مدنية أو إجرامية. |
2.6 L'auteur fait valoir que la différence peut être considérable si une demande d'enregistrement est laissée < < sans examen > > au lieu d'être rejetée. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الفارق يمكن أن يكون شاسعاً بين ترك طلب تسجيل `دون النظر فيه`، وبين رفضه. |
Or la lettre qui retournait la deuxième demande réitérait l'accusation faite dans la lettre de renvoi < < sans examen > > de la première demande, qui était que l'auteur n'avait pas montré que < < Démocratie et Droits > > était présente dans toutes les régions du pays. | UN | ومع ذلك، تُعيد رسالة ردّ طلب التسجيل الثاني نفس التهمة الموجهة في رسالة ردّ الطلب الأول `دون النظر فيه`، بأن صاحب البلاغ لم يُثبت أن لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` فروعاً في جميع مناطق البلد. |
3.8 L'auteur fait valoir que le renvoi de la demande d'enregistrement < < sans examen > > n'est pas prévu par la loi. | UN | 3-8 يزعم صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` لا يوجد له `سند في نص القانون`. |
Le renvoi < < sans examen > > de la demande d'enregistrement leur a en fait interdit de mener des activités essentielles pour la liberté d'expression et a constitué une violation des droits consacrés par l'article 19 du Pacte. | UN | وقد منعهم إعادة طلب التسجيل الذي قدموه `دون النظر فيه`، منعاً فعلياً من مزاولة هذه الأنشطة الأساسية لحرية التعبير وبلغ حد انتهاك حقوق صاحب البلاغ بمقتضى المادة 19 من العهد. |
Par conséquent, l'auteur demande au Comité de conclure que le renvoi < < sans examen > > de sa demande d'enregistrement n'était pas prévu par la loi aux fins de l'article 19. | UN | وعليه، يرجو من اللجنة أن تستخلص أن القانون لا ينص على إعادة طلب التسجيل `دون النظر فيه` وأن ذلك لا يستوفي الأغراض المنصوص عليها في المادة 19. |
Le Comité considère donc que le renvoi < < sans examen > > de la demande d'enregistrement de < < Démocratie et Droits > > a également entraîné une violation du droit que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 22, lu conjointement avec le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى اللجنة من ثم أن إعادة طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` ترتب عليه أيضاً انتهاك لحق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22، مقروءة بالاقتران بالفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
2.6 L'auteur fait valoir que la différence peut être considérable si une demande d'enregistrement est laissée < < sans examen > > au lieu d'être rejetée. | UN | 2-6 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الفارق يمكن أن يكون شاسعاً بين ترك طلب تسجيل " دون النظر فيه " ، وبين رفضه. |
3.8 L'auteur fait valoir que le renvoi de la demande d'enregistrement < < sans examen > > n'est pas prévu par la loi. | UN | 3-8 يدعي صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` " دون النظر فيه " لم يكن مستند إلى `نص القانون`. |
Par conséquent, l'auteur demande au Comité de conclure que le renvoi < < sans examen > > de sa demande d'enregistrement n'était pas prévu par la loi aux fins de l'article 19. | UN | وعليه، يرجو من اللجنة أن تخلص إلى أن رد طلب التسجيل " دون النظر فيه " غير منصوص عليه في القانون لأغراض المادة 19. |
L'auteur faisait valoir également dans son mémoire que le renvoi de sa demande < < sans examen > > était contraire à la loi relative aux ONG, qui ne prévoit que deux possibilités: l'approbation ou le refus exprès de l'enregistrement. | UN | ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب " دون النظر فيه " هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً. |
9. Le Comité constate avec préoccupation le fait que l'État partie n'a pas encore adopté de loi complète contre la discrimination, vu que le projet de loi contre la discrimination soumis à la dix-septième Assemblée nationale en décembre 2007 a été rejeté sans être examiné. | UN | 9- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانونا شاملا ضد التمييز نظرا لأن مشروع قانون مكافحة التمييز الذي قدم إلى الجمعية الوطنية السابعة عشرة في كانون الأول/ديسمبر 2007، تم رفضه دون النظر فيه. |
Ce recours n'a pas été examiné, l'auteur ayant été libéré le 9 septembre 2005. | UN | ورُفض الاستئناف دون النظر فيه لأن صاحب البلاغ أُخلي سبيله في 9 أيلول/سبتمبر 2005. |
J'inviterai également la Conférence à prendre une décision sur la demande formulée par la Géorgie de participer, à titre d'observateur, à nos travaux pendant l'année 1997. Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de la Géorgie sans l'examiner au préalable lors d'une séance informelle. | UN | وسوف أدعو أيضاً المؤتمر إلى البت في الطلب المقدم من جورجيا للاشتراك بصفة مراقب في أعمالنا خلال عام ٧٩٩١، وأعتزم بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في طلب جورجيا دون النظر فيه أولاً في جلسة غير رسمية. |