Il est inacceptable qu'une étude indépendante sur la protection des civils, conduite sans consultation préalable avec les États Membres, ait abouti à des directives données à certaines missions à appliquer sans le consentement des États hôtes. | UN | ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة. |
Cette signature et cette autorisation ont été données sans consultation préalable des États membres. | UN | وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء. |
La position de mon pays découle du fait que le cadre de la tâche confiée à l'Ambassadeur Traxler n'avait pas été définie avec netteté, qu'il a été mentionné que cette mission avait des dimensions politiques de nature à compromettre notre souveraineté nationale, car elle avait été définie sans consultation préalable avec mon gouvernement. | UN | فقد اتخذت الحكومة ذلك الموقف ﻷن إطار مهمـة السفير تراكسلر لم يحدد بصفة قاطعة، إذ تردد أن لها أبعادا سياسية يمكن أن تمس السيادة الوطنية من حيث أنها جاءت دون تشاور مسبق مع حكومتي. |
8. Se déclare profondément préoccupée par les mesures d'économie que le Secrétaire général a annoncées le 26 août 1993 dans le contexte de la crise financière sans avoir consulté au préalable les Etats Membres, mesures qui sont en contradiction avec le principe de la parité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies énoncé dans la résolution 42/207 C; | UN | ٨ - تعرب عن عميق قلقها ازاء تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ في سياق اﻷزمة المالية دون تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء، إذ أن هذه التدابير مخالفة لمبدأ المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢/٢٠٧ جيم؛ |
Le 13 avril, le Conseil national de transition a été créé sans consultations préalables avec les partenaires nationaux et il a < < élu > > Michel Djotodia par acclamation, seul candidat en lice, au poste de Président de la transition. | UN | 12 - وفي 13 نيسان/أبريل، أُنشئ المجلس الوطني الانتقالي دون تشاور مسبق مع أصحاب المصلحة الوطنيين و " انتخب " بالتزكية ميشيل دجوتوديا، المرشح الوحيد، رئيساً للمرحلة الانتقالية. |
Le Comité spécial note avec préoccupation que des déductions ont été faites dans les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents et des dépenses liées aux troupes sans consultation préalable avec les pays fournisseurs de troupes concernés. | UN | 143 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها من أن عمليات التقاص أجريت من سداد الأمانة العامة تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات دون تشاور مسبق مع البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة. |
Comme l'a constaté le Comité consultatif, le déploiement sur le terrain de personnel du bureau de New York, sans consultation préalable de celui de Genève ni des services extérieurs, est un exemple des risques que comporte la double subordination. | UN | وكما لاحظ المجلس، فإن قيام مكتب نيويورك بنشر موظفين إلى الميدان، دون تشاور مسبق مع مكتب جنيف أو مع الميدان، كان مثالا واضحا للمخاطر الكامنة في ازدواج خطوط المساءلة. |
Elle a en outre pris note des allégations selon lesquelles la procédure d'expulsion avait été engagée sans consultation préalable avec la communauté rom et sans qu'une solution de remplacement ait été proposée. | UN | كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً. |
Le décret-Loi 213, du 27 mars, appelle à un débat national pour discuter de trois sujets fixés sans consultation préalable par le Président : légitimité du pouvoir; projet de constitution; et décret-Loi 194 sur les partis. | UN | ٣٤ - ويدعو المرسوم ٢١٣ الصادر في ٢٧ آذار/ مارس الى إجراء حوار وطني لمناقشة ثلاث مسائل دون تشاور مسبق مع الرئيس: شرعية السلطة؛ ومشروع الدستور؛ والمرسوم ١٩٤ بشأن اﻷحزاب. |
27. M. JELBAN (Jamahiriya arabe libyenne), expliquant son vote avant le vote, dit que les amendements proposés par l'Espagne au nom de l'Union européenne ont été présentés sans consultation préalable du Comité spécial. | UN | ٢٧ - السيد الجلبان )الجماهيرية العربية الليبية(: تكلم تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقال إن التعديلات التي اقترحتها اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي قد قُدمت دون تشاور مسبق مع اللجنة الخاصة. |
Il prend note des informations selon lesquelles le Grand Conseil des chefs aurait été dissout sans consultation préalable (art. 2 et 5). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بحل مجلس الزعماء الأعلى دون تشاور مسبق (المادتان 2 و5). |
c) De faciliter l'accès des Batwas à un logement adéquat, y compris en évitant les évictions forcées sans consultation préalable et sans offre de relogement; | UN | (ج) تيسير حصول الباتو على السكن اللائق بسُبُل منها تجنب تنفيذ عمليات الإخلاء القسري دون تشاور مسبق ودون تقديم عروض لإعادة الإسكان؛ |
Il prend note des informations selon lesquelles le Grand Conseil des chefs aurait été dissout sans consultation préalable (art. 2 et 5). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بحل مجلس الزعماء الأعلى دون تشاور مسبق (المادتان 2 و5). |
Estimant que le plan-cadre d'équipement doit respecter, à toutes les étapes du processus, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Groupe regrette la décision qui a été prise, sans consultation préalable des États Membres, d'installer des portes coupe-feu, qui entravent clairement l'accès des personnes handicapées aux bâtiments du Siège. | UN | 64 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يجب أن يمتثل لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل العملية، يبدي الفريق أسفه للقرار المتخذ دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء بشأن تركيب أبواب مقاومة للحريق، مما يعيق بشكل واضح تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة في مباني المقر. |
136. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que le Règlement devrait conférer au tribunal arbitral le pouvoir de modifier les délais qui s'y trouvaient prescrits dans le Règlement mais non les délais généraux qui pourraient être fixés par les parties dans leurs accords sans consultation préalable desdites parties. | UN | 136- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن تخول القواعدُ هيئةَ التحكيم صلاحية تعديل الفترات الزمنية التي تنص عليها القواعد، على ألا تغيّر الأطر الزمنية العامة التي قد تضعها الأطراف في اتفاقاتها، من دون تشاور مسبق مع تلك الأطراف. |
17) Le Comité note avec préoccupation les informations qui ont été portées à sa connaissance, selon lesquelles aucune terre n'a été proposée aux Batwas après leur expropriation menée sans consultation préalable avec leur communauté lors de la construction de parcs. | UN | (17) وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، بالمعلومات المقدمة إليها، التي تفيد بأنه لم تُقترح على الباتوا أي أرض للتعويض عن الأراضي التي نزعت ملكيتها منهم دون تشاور مسبق معهم لبناء المنتزهات. |
Le CERD a noté avec préoccupation que les droits des < < Pygmées > > (les Bambutis, les Batwas et les Bacwas) de procéder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux, n'étaient pas garantis et que des concessions étaient accordées sur les terres et territoires des peuples autochtones sans consultation préalable. | UN | وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها لعدم كفالة حقوق " الأقزام " (بامبوتي، باتوا وباكوا) في تملّك أراضيهم ومواردهم وأقاليم مجتمعاتهم المحلية واستغلالها والإشراف عليها واستخدامها، ولمنح الامتيازات على أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون تشاور مسبق(185). |
8. Se déclare profondément préoccupée par les mesures d'économie que le Secrétaire général a annoncées le 26 août 1993 dans le contexte de la crise financière sans avoir consulté au préalable les Etats Membres, mesures qui sont en contradiction avec le principe de la parité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies énoncé dans la résolution 42/207 C; | UN | ٨ - تعرب عن عميق قلقها ازاء تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ في سياق اﻷزمة الاقتصادية دون تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء، لكون هذه التدابير مخالفة لمبدأ المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة المنصوص عليه في القرار ٤٢/٢٠٧ جيم؛ |
b) Le Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologie en Asie et dans le Pacifique a fait trois placements, de 200 000 dollars, 250 000 dollars et 101 654 dollars, sans avoir consulté au préalable la CESAP et la Trésorerie du Siège de l'ONU; | UN | (ب) استثمر مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا أموالا مقسمة إلى ثلاثة مبالغ، 000 200 دولار و 000 250 دولار و 654 101 دولارا، دون تشاور مسبق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومع الخزانة في مقر الأمم المتحدة؛ |
Le Secrétaire général s'est dit préoccupé par le fait que le Conseil national de transition avait été créé sans consultations préalables avec les partenaires nationaux et que de nombreux dirigeants de l'opposition et de la société civile avaient critiqué l'opacité dans laquelle le Conseil avait été créé. | UN | 6- وأعرب الأمين العام عن قلقه لأن المجلس الوطني الانتقالي أُنشئ دون تشاور مسبق مع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولأن العديد من قادة المعارضة والمجتمع المدني انتقدوا عدم توخّي الشفافية في إنشاء هذا المجلس. |