ويكيبيديا

    "دون تعويض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans indemnisation
        
    • sans compensation
        
    • sans indemnité
        
    • à indemniser
        
    • sans dédommagement
        
    • sans indemniser
        
    • sans les indemniser
        
    • sans une compensation
        
    • sans aucune contrepartie
        
    • ne donnera lieu à aucune indemnisation
        
    Les terres situées le long de la voie ferrée auraient été confisquées à leur propriétaire sans indemnisation. UN ويقال إن اﻷراضي التي يمتد عليها طريق السكة الحديدية قد صودرت من ملاكها دون تعويض.
    La privation de biens sans indemnisation équitable est une autre conséquence, sans parler de la perte des coutumes et de la culture. UN كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والثقافة.
    Des projets de développement pouvaient se traduire par des expropriations sans indemnisation aucune ou par des conflits pour le contrôle des ressources naturelles. UN وربما تؤدي مشاريع استثمارية إلى فقدان الأراضي دون تعويض وإلى نشوب النزاع على الموارد الطبيعية.
    Des rapports indiquent que des civils des villages voisins sont souvent tenus d'assurer, sans compensation et sous la menace de violation de leur droit à l'intégrité de la personne, des gardes de 24 heures d'affilée. UN وتفيد التقارير أن المدنيين من القرى القريبة كثيرا ما يجبرون على أداء خدمة الحراسة لمدة ٢٤ ساعة دون تعويض وتحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية.
    6.5 Le Commissaire peut confisquer, sans compensation, toute arme à feu, munition ou tout autre matériel de sécurité qui, à son avis, est détenu ou utilisé sans autorisation ou permis ou de toute manière incompatible avec les modalités de l'autorisation ou du permis. UN 6-5 للمفوض أن يصادر دون تعويض أي أسلحة أو ذخيرة أو أي معدات أمنية أخرى يجري، من وجهة نظــره، حيازتها أو استخدامها دون ترخيص أو تصريـــح أو بـــأي شكــل لا يتفق مع أحكام الترخيص أو التصريح.
    Ils indiquent que des personnes sont arbitrairement expulsées, sans indemnité et en dehors de toute procédure judiciaire, et précisent que les expulsions sont également mises à profit pour punir les citoyens qui expriment avec force leur opinion. UN وجاء في الورقة المشتركة 1 أن أفراداً يتعرضون للطرد التعسفي دون تعويض ودون إجراءات قضائية، كما أشارت إلى أن عمليات الطرد تُستخدم أيضاً كعقوبة تسلط على النشطاء من المواطنين.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    Toutes celles qui seront fabriquées ou introduites dans le pays deviendront d'office et sans indemnisation la propriété de la République. UN ويحول إلى ملكية الدولة، دون تعويض أو إجراءات قضائية، جميع ما يصنع في البلد أو يجلب إليه من تلك الأسلحة.
    Dans le même temps, les ports sont si mal entretenus que de grandes quantités de marchandises sont souvent endommagées, sans indemnisation. UN وفي نفس الوقت، تدار الموانئ بطريقة سيئة للغاية حتى أن كميات كبيرة من الشحنات تصاب بالتلف، دون تعويض.
    La loi autorise toute autorité compétente à licencier un employé à tout moment sans indemnisation. UN ويسمح القانون للسلطة المختصة بفصل أي موظف من الخدمة في أي وقت دون تعويض.
    Quatrièmement, un accord doit être conclu pour s'attaquer au blanchiment de l'argent et des capitaux et confisquer les biens acquis avec des gains issus du crime, grâce à des mesures telles que l'expropriation sans indemnisation. UN ورابعا، إبرام اتفاق لمكافحة غسل اﻷموال واﻷرصدة ومصادرة الممتلكات المكتسبة من أرباح متأتية من اﻹجرام، عــن طريــق تدابير مثــل مصادرة الممتلكات والاستيلاء عليها دون تعويض.
    En outre, ils sont dispensés de l'obligation de résultat, peuvent transférer librement des devises et sont protégés contre l'expropriation sans indemnisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء المستثمرين لا يخضعون لمتطلبات اﻷداء، وبإمكانهم أن يحولوا العملات اﻷجنبية بحرية وهم يتمتعون كذلك بالحماية من عمليات المصادرة دون تعويض.
    60. La Suisse a pris note avec préoccupation des renseignements faisant état d'expulsions forcées et illégales et de la confiscation de terres sans indemnisation adéquate. UN 60- ولاحظت سويسرا مع القلق حالات الطرد القسري وغير المشروع، فضلاً عن مصادرة الأراضي دون تعويض كاف.
    Même les engagements qui se bornent à garantir le statu quo sont utiles parce qu'ils ont force obligatoire et ne peuvent être modifiés ou retirés sans compensation pour les partenaires commerciaux. UN ومع ذلك، وحتى حيث لا تتجاوز الالتزامات ضمان الوضع القائم، فإنها تكون لها قيمتها ﻷنها ملزمة ولا يمكن تعديلها أو سحبها دون تعويض الشركاء التجاريين.
    64. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la pratique du travail forcé sans compensation ni rémunération ainsi que par les diverses formes d'extorsion et de taxation arbitraire. UN 64- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء ممارسة عمل السخرة دون تعويض أو أجر، وإزاء الأشكال المختلفة للابتزاز وفرض الضرائب بطريقة تعسفية.
    3. Une sensibilité des hydrophones meilleure que -180 dB à toute profondeur sans compensation de l'accélération; UN 3 - حساسية سمعية تزيد عن - 220 ديسيبل في أي عمق دون تعويض للتسارع؛ أو
    Décision : licenciement sans indemnité tenant lieu de préavis ni indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة دون تعويض بدلا من مهلة الإشعار أو أي تعويض آخر عن إنهاء الخدمة.
    Affectation à des fonctions de niveau supérieur sans indemnité UN إسناد مهام من مرتبة أعلى دون تعويض
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    c) La protection du caractère privé de son domicile et de ses autres biens et contre l'expropriation sans dédommagement. UN (ج) صون حرمة مسكنه، والحماية من الحرمان من الممتلكات دون تعويض.
    En outre, dans certains cas, ils ont détruit des maisons palestiniennes sans indemniser leurs occupants, pour pouvoir construire ce réseau de routes de contournement. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم في بعض الحالات تدمير بيوت فلسطينية دون تعويض سكانها لغرض تشييد هذه الشبكة من الطرق الالتفافية.
    Selon des informations récentes provenant de Teslic, les dirigeants serbes locaux ont confisqué les terres agricoles des Bosniaques de la région sans les indemniser. UN وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض.
    57. En règle générale, il peut être utile d’autoriser les pouvoirs publics à donner, au besoin, l’assurance que les droits exclusifs de la société de projet ne seront pas indûment affectés par un changement subséquent de la politique gouvernementale sans une compensation appropriée. UN ٧٥- وقد يكون من المفيد، عموما، أن تخول الحكومة، حيثما اقتضى اﻷمر، اعطاء تأكيدات بأن الحقوق الحصرية لشركة المشروع لن تتأثر على نحو لا موجب له نتيجة التغيرات اللاحقة في السياسات الحكومية دون تعويض مناسب.
    2.6 George Krizek déclare que les biens de ses parents, notamment un commerce de gros (bicyclettes) sis à Prague, une exploitation céréalière et laitière dans les environs de Prague et des terres agricoles à Sestajovice, ont été confisqués en 1948 sans aucune contrepartie. UN 2-6 ويذكر جورج كريزيك أن ممتلكات والديه، وبينها محل لبيع الدراجات بالجملة في براغ، ومزرعة حبوب ومعمل ألبان في أحد ضواحي براغ، وأرض زراعية في سستايوفتشي قد صودرت دون تعويض في عام 1948.
    4.2.4 Le transfert des archives publiques ne donnera lieu à aucune indemnisation entre les deux États. UN 4-2-4 تُنقل محفوظات الدولة دون تعويض بين الدولتين المعنيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد