En agissant ainsi, le Tribunal risque de ne pas donner plein effet à la nécessité de poursuivre tous les criminels sans distinction aucune. | UN | والمضــي علــى هـذا الطريـق ينطـوي على خطر ألا تكون المحكمـــة قادرة تمامـــا على محاكمة جميع المجرمين دون تفريق. |
Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث. |
Dans ce contexte, nous tenons à souligner les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle internationale qui ont permis d'établir les principes de nondiscrimination et d'égalité sans distinction aucune. | UN | وفي هذا السياق فإننا نشدِّد على خطوات التقدم المحرزة في مجال حقوق الإنسان في المستوى الدولي، التي تُرسي مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة دون تفريق أياً كان نوعه. |
13. Au Conseil de sécurité, huit voix constituent la majorité absolue; pour les élections à la Cour, il n'est fait aucune distinction entre membres permanents et membres non permanents du Conseil (Art. 10, par. 2, du Statut). | UN | ٣١ - وفي مجلس اﻷمن، تعتبر أي ثمانية أصوات أغلبية مطلقة، دون تفريق بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس )الفقرة ٢ من المادة ١٠ من النظام اﻷساسي(. |
Partie d'un cours qui confirme l'unité de la race humaine en tant que descendante d'Adam et Ève | UN | درس يشار فيه إلى أن الحفاظ على العهد أمر واجب بين الإنسان وأخيه الإنسان دون تفريق في ذلك بين جنس أو دين |
Cette disposition en outre garantit le principe d'un salaire égal pour un travail égal, sans distinction d'aucune sorte, en particulier sans distinction de sexe, de handicap ou de race. | UN | ويضمن الحكم بعد ذلك مرتّبات عادلة وأجورا متساوية لقاء الأعمال المتساوية في القيمة دون تفريق أو تمييز من أي نوع ولاسيما على أساس الجنس أو الإعاقة أو العرق. |
La même interdiction s'applique à la rémunération. La section 6 garantit une rémunération identique pour un travail de même valeur sans distinction ou discrimination d'aucune sorte. | UN | وينطبق الحظر ذاته على الأجور التي يكفل قانون الشغل في الفصل 6 أن تكون متساوية لقاء العمل المتساوي في القيمة دون تفريق أو تمييز من أي نوع. |
La pénurie de ressources financières ne devrait pas servir à justifier l'inaccomplissement de certaines missions; les résolutions de l'Assemblée générale doivent toutes être mises en oeuvre sans distinction. | UN | ولا ينبغي استخدام نقص الموارد المالية كعذر لإخفاق الإدارة في تناول بعض ولاياتها؛ وينبغي تنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة دون تفريق بينها. |
La loi s'applique à tous sans distinction et tous les systèmes judiciaire, social et culturel du Royaume sont fondés sur ce principe. | UN | فالحقوق مضمونة للجميع وبالتساوي دون تفريق لجنس أو عرق أو خلافه، كما أن النظام يطبق على الجميع دون محاباة لأحد، وتقوم كل النظم القضائية والاجتماعية والثقافية على هذا الأساس. |
534. Le Ministère de l'éducation et de la science ainsi que les organes qui en dépendent prennent sans arrêt des mesures pour permettre au plus grand nombre possible d'élèves de poursuivre des études dans toutes les filières scolaires, sans distinction et sans discrimination à l'égard de différentes zones de résidence ou catégories sociales. | UN | 534- وتتخذ وزارة التعليم والعلوم وهيئاتها الفرعية باستمرار تدابير لإلحاق أكبر عدد ممكن من الطلاب بجميع أنواع المدارس دون تفريق أو تمييز بين مختلف المناطق أو الفئات الاجتماعية. |
Ces principes sont profondément ancrés dans la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme car ils réaffirment la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, sans distinction. | UN | وهذان المبدآن متجذران في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، حيث تكرر هذه الصكوك جميعا التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وقيمته وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء دون تفريق. |
La discrimination sous toutes ses formes et manifestations est l'une des pratiques humaines néfastes que les sociétés modernes rejettent et combattent en vue de les éliminer conformément aux principes d'égalité et de justice entre toutes les créatures humaines sans distinction. | UN | يعتبر التمييز بكافة صوره وأشكاله من الممارسات الإنسانية الكريهة المنبوذة في المجتمعات المعاصرة، والتي تسعي بدورها إلى محاربتها بهدف القضاء عليها تحقيقا لمبادئ المساواة والعدالة بين بني البشر دون تفريق بينهم. |
L'article 4 reconnaît que < < [t]ous sont égaux devant la loi, sans distinction de sexe ni de condition personnelle, économique, sociale, politique ou religieuse > > . | UN | وتقر المادة 4 بأن " جميع الأشخاص سواسية أمام القانون دون تفريق بسبب الجنس أو المركز الشخصي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني " (44). |
39. La Commission d'experts de l'OIT a rappelé que le droit syndical devait être garanti aux travailleurs et aux employeurs sans distinction ou discrimination, et que les étrangers devaient aussi disposer du droit de constituer un syndicat. | UN | 39- وذكّرت هذه اللجنة بضرورة كفالة الحق في التنظيم للعمال وأرباب العمل دون تفريق أو تمييز، وبضرورة تمتع العمال الأجانب أيضاً بالحق في إنشاء منظمات(92). |
4. Article 19 concernant la reconnaissance des droits et devoirs fondamentaux de tout citoyen sans distinction ou discrimination fondée sur l'origine, la race ou la religion; | UN | ٤- المادة التاسعة عشرة )إقرار الحقوق والواجبات اﻷساسية لجميع المواطنين دون تفريق أو تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين(. |
d) Considérant que les États Parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ont l'obligation de garantir à chacun, sans distinction ni discrimination, l'égalité dans l'exercice de tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | (د) وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول الأطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان أن تكفل للناس أجمعين، دون تفريق أو تمييز، التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
De même la Constitution de 1987, en son article 19, stipule que < < l'État a l'impérieuse obligation de garantir le droit à la Santé aux Haïtiens et aux Haïtiennes sans distinction de sexe, de classe, de race ou de religion ce, conformément à la déclaration universelle des droits de l'homme > > . | UN | وكذلك، تنص المادة 19 من دستور 1987، على أن " على الدولة التزام مطلق بضمان الحق في الصحة للهايتيين والهايتيات دون تفريق على أساس الجنس أو الطبقة أو العِرق أو الدين، وذلك وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان " . |
En vertu de la Constitution, le Gouvernement iraquien a l'obligation de respecter la liberté de pensée, de culture et de culte de toutes les sectes et religions sans distinction. Cette obligation est énoncée à l'article 19 de la Constitution iraquienne, qui stipule que les citoyens sont égaux devant la loi, sans distinction de race, d'origine, de langue, de catégorie sociale et de religion. | UN | نود أن نبين بهذا الخصوص أن هذه الادعاءات، كغيرها، قد انطوت على كثير من العمومية وعدم الدقة، إذ أن حكومة العراق ملتزمة دستوريا باحترام حرية الفكر والوجدان والدين لجميع اﻷديان والطوائف دون أي تمييز )والقاعدة اﻵمرة في ذلك المادة - ١٩ - من الدستور العراقي( التي تنص على أن المواطنين سواسية أمام القانون دون تفريق بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين. |
14. Au Conseil de sécurité, huit voix constituent la majorité absolue; pour les élections à la Cour, il n'est fait aucune distinction entre membres permanents et membres non permanents du Conseil (Art. 10, par. 2, du Statut). | UN | ٤١ - وفي مجلس اﻷمن، تعتبر أي ثمانية أصوات أغلبية مطلقة، دون تفريق بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس )الفقرة ٢ من المادة ١٠ من النظام اﻷساسي(. |
13. Au Conseil de sécurité, huit voix constituent la majorité absolue; pour les élections à la Cour, il n'est fait aucune distinction entre membres permanents et membres non permanents du Conseil (art. 10, par. 2, du Statut). | UN | ٣١ - وفي مجلس اﻷمن تشكل ثمانية أصوات اﻷغلبية المطلقة، دون تفريق بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس )الفقرة ٢ من المادة ٠١ من النظام اﻷساسي(. |
10. Au Conseil de sécurité, huit voix constituent la majorité absolue; pour les élections à la Cour, il n'est fait aucune distinction entre membres permanents et membres non permanents du Conseil (Art. 10, par. 2, du Statut). | UN | ٠١ - وفي مجلس اﻷمن، تشكل ثمانية أصوات اﻷغلبية المطلقة، دون تفريق بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس )الفقرة ٢ من المادة ٠١ من النظام اﻷساسي(. |
Cours enseignant l'obligation de respecter la confiance entre deux êtres humains, quelles que soient leur race ou leur religion | UN | درس يشار فيه إلى أن الحفاظ على الأمانة أمر واجب بين الإنسان وأخيه الإنسان دون تفريق في ذلك بين جنس أو دين |