Les contributions volontaires ou autres versées au compte Ressources ordinaires le sont sans restriction concernant leur emploi. | UN | تُسدد التبرعات وغيرها من المساهمات دون تقييد فيما يتعلق باستخدامها. |
Les contributions volontaires ou autres versées au compte Ressources ordinaires le sont sans restriction concernant leur emploi. | UN | تُسدد التبرعات وغيرها من المساهمات دون تقييد فيما يتعلق باستخدامها. |
Lorsque le PNUCID peut disposer des intérêts sans restriction, les recettes sont comptabilisées comme ressources à des fins générales. | UN | وكلما أتيحت ايرادات الفائدة لليوندسيب دون تقييد فان الايرادات تبيّن باعتبارها أموال أغراض عامة. |
Or, selon le principe Flemming, ils reçoivent des traitements calculés selon les meilleures conditions d'emploi à Genève, sans aucune restriction ou réduction liée à la proximité d'une zone où le coût de la vie est plus faible. | UN | وهم يحصلون بمقتضى مبدأ فليمنغ على مرتب يجري حسابه على أساس أفضل ظروف العمالة السائدة في جنيف، دون تقييد أو تخفيض فيما يتعلق بالقرب من المنطقة التي تكون فيها تكلفة المعيشة أقل. |
Il continue d'appuyer l'adoption d'un protocole équilibré sur la prévention des risques biotechnologiques, qui protège les pays en développement contre des exportations nuisibles de produits génétiquement modifiés sans restreindre les avances dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ويواصل تأييده ﻹبرام بروتوكول متوازن بشأن السلامة اﻹحيائية يعمل على حماية البلدان النامية من الصادرات الضارة والمنتجات المحورة وراثيا دون تقييد التطورات في التكنولوجيا اﻹحيائية. |
59. Le principal objectif de la CIPR consiste à élaborer des recommandations concernant les normes de protection des personnes sans que cela n'impose de contraintes excessives aux activités concernées. | UN | 59- والهدف الرئيسي للجنة الدولية هو تقديم توصيات حول معيار مناسب لوقاية الناس، دون تقييد غير ملائم للممارسات المفيدة المسببة لضرورة الوقاية من الاشعاعات. |
sans préjudice du droit naturel des parents d'éduquer leurs enfants, l'enseignement élémentaire est obligatoire pour tous les enfants d'âge scolaire. | UN | والتعليم الابتدائي إلزامي لجميع الأطفال في سن الدراسة، وذلك دون تقييد حق الآباء الطبيعي في تربية أطفالهم. |
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier. | UN | كما أن اعتماد اتفاقية سيساعد على استقرار هذه المعايير دون تقييد تشكل القانون العرفي. |
Le Comité recommande en outre à la RAS de Macao de prendre immédiatement des mesures pour permettre aux travailleuses du secteur privé d'exercer leur droit à un congé de maternité, sans imposer de limite au nombre des naissances, et de veiller à ce que les travailleurs du secteur privé bénéficient du droit à un congé de paternité de cinq jours, comme dans le secteur public. | UN | كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام. |
2 semaines (aucune restriction quant au nombre des pièces de procédure supplémen-taires) | UN | أسبوعان (دون تقييد لعدد المرافعات الأخرى) |
Les contributions volontaires ou autres versées au compte Ressources ordinaires le sont sans restriction concernant leur emploi. | UN | تُسدد التبرعات وغيرها من المساهمات دون تقييد فيما يتعلق باستخدامها. |
Certains estiment qu'il faut permettre aux contractants de choisir des groupes de blocs sans restriction géographique générale quant à leur configuration. | UN | ويرى البعض أن من الضروري السماح للمتعاقدين باختيار مجموعات القطع دون تقييد جغرافي عام لشكلها. |
Le Botswana lance un appel pour que soient conclues rapidement les négociations d'Uruguay sur les échanges multilatéraux, qui, à notre avis, devraient renforcer le potentiel commercial de l'Afrique et permettre un accès sans restriction de nos produits de base aux marchés mondiaux. | UN | وبوتسوانا تنادي بالاسراع باختتام جولة أوروغواي الحالية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مما يعزز في اعتقادنا قدرة افريقيا التجارية ويتيح وصول سلعنا إلى اﻷسواق العالمية دون تقييد. |
Les premiers se doivent d'aider les seconds et les économies en transition, en ouvrant, sans restriction, leurs marchés aux produits de ces pays. | UN | وتتحمل البلدان متقدمة النمو مسؤولية في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال بفتح أسواقها للسلع من هذه البلدان دون تقييد. |
Cela pourrait se comprendre si l'État partie assurait un accès sans restriction à l'avortement légal, mais sans cette possibilité, on peut dire que la situation est grave. | UN | وقال إن ذلك قد يكون مفهوماً لو أن الدولة الطرف تسمح بالإجهاض القانوني دون تقييد ولكن يمكن القول إن الوضع خطير بما أن الأمر ليس كذلك. |
Ainsi, la Constitution du 20 juillet 1991 proclame l'égalité pour tous devant la loi sans restriction fondée sur le sexe. | UN | ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس. |
La Commission syrienne des affaires familiales a inséré dans le projet de loi sur les droits de l'enfant un article prévoyant le droit d'une mère syrienne à l'octroi sans restriction de la nationalité syrienne à ses enfants. | UN | 229- وضمنت الهيئة السورية لشؤون الأسرة في مشروع قانون حقوق الطفل مادة تقضي بحق الأم السورية بمنح جنسيتها لأطفالها دون تقييد. |
140. D'après le Ministère fédéral de la justice (BMJ), la législation autrichienne vise à permettre aux personnes handicapées de participer à la vie sans aucune restriction. | UN | 140- وفقاً لوزارة العدل الاتحادية، يسعى التشريع النمساوي إلى السماح للناس ذوي الإعاقة بالمشاركة في الحياة دون تقييد قدرتهم على العمل. |
M. Schneider (Observateur de l'Association suisse de l'arbitrage) émet des réserves quant à la possibilité de faire de cette idée un principe général car cela laisserait entendre qu'une partie est libre de faire appel, sans aucune restriction, à une juridiction étatique pour obtenir des mesures provisoires. | UN | 5 - السيد شنايدر (المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية): أعرب عن تحفظات حول هذا المفهوم كمبدأ عام حيث قد يوحي بأن لطرف ما الحرية دون تقييد في اللجوء إلى محاكم الدولة لاستصدار تدابير مؤقتة. |
Les tribunaux traitent et règlent les affaires dont ils sont saisis sans restreindre, entraver ou empêcher l'exercice par les femmes de leur droit d'engager des actions en justice pour défendre leurs intérêts ou ceux des organisations et entreprises qu'elles représentent; les femmes jouissent à cet égard d'une complète égalité vis-à-vis des hommes. | UN | وتتصرف المحاكم في القضايا وتفصل فيها دون تقييد أو منع أو إنكار حق المرأة في الإضطلاع بأنشطة المقاضاة لحماية مصالحها أو مصالح المنظمات والأعمال إلي تمثلها، وتتمتع المرأة بالمساواة التامة مع الرجل في هذا المضمار. |
Le Haut-Commissaire iraquien aux droits de l'homme, le GICJ et la Commission indépendante des droits de l'homme notent que la peine de mort continue d'être imposée sans que son champ d'application ou son utilisation n'ait été délimité. | UN | 28- لاحظت المفوضية العراقية العليا لحقوق الإنسان ومركز جنيف الدولي للقضاء واللجنة العراقية لحقوق الإنسان مواصلة اللجوء إلى عقوبة الإعدام دون تقييد نطاقها أو الحد من اللجوء إليها(41). |
306. Si le père se rend au Bureau de l'état civil pour contester sa paternité, il est procédé à l'inscription sans consignation du nom du père, sans préjudice du droit de la mère d'intenter action pour que la filiation soit constatée. | UN | 306- وفي حالة ما إذا اتصل الأب بدائرة التسجيل في الوقت المناسب وأنكر أبوته، فإن المولود يسجل دون تقييد اسم الأب. ومع ذلك، يجوز للأم أن تطالب بهذه الأبوة من خلال القنوات المناسبة. |
L'Équateur continuera d'œuvrer pour promouvoir un dialogue constructif en matière de migration, sans limiter la perspective complète des droits de l'homme des migrants et de leur famille, conformément au mandat établi par les chefs d'État dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وستواصل إكوادور العمل نحو حوار بناء حول الهجرة دون تقييد للتركيز الشامل على حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وفقا للولاية التي حددها رؤساء دولنا في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Le Comité recommande en outre à la Région administrative spéciale de Macao de prendre immédiatement des mesures pour permettre aux travailleuses du secteur privé d'exercer leur droit à un congé de maternité, sans imposer de limite au nombre des naissances, et de veiller à ce que les travailleurs du secteur privé bénéficient du droit à un congé de paternité de cinq jours, comme dans le secteur public. | UN | كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام. |
1 mois (aucune restriction quant au nombre des pièces de procédure supplémen-taires) B.6 | UN | شهر واحد (دون تقييد لعدد المرافعات الأخرى) |