ويكيبيديا

    "دون تلقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à bien sans
        
    • sans qu
        
    • sans avoir reçu
        
    • en l'absence
        
    • sans recevoir la
        
    • sans avoir obtenu
        
    • sans recevoir de
        
    • sans pour autant recevoir
        
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هناك تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نتيجة لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هناك تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Les enchères peuvent durer un temps donné ou jusqu'à ce qu'un certain temps s'écoule sans qu'intervienne une nouvelle offre. UN وقد يتم المزاد خلال فترة زمنية محدودة، أو قد يتواصل إلى حين انقضاء وقت معين دون تلقي عروض جديدة.
    Aujourd'hui, la plupart de ces pays étaient encore assujettis au service de la dette sans avoir reçu d'aides importantes. UN واليوم، لا يزال معظم تلك البلدان يسدد خدمة الديون دون تلقي مساعدة كبيرة.
    Rapport examiné : Examen de la situation en l'absence de rapport (27 octobre 2003). UN التقرير الذي نُظر فيه: بحث الحالة دون تلقي تقرير (27 تشرين الأول/أكتوبر 2003).
    Cette même armée a supervisé en Corée du Sud une réforme agraire encore plus sévère : les grands propriétaires fonciers japonais, qui possédaient la quasi-totalité des terres, ont été expropriés sans recevoir la moindre indemnité. UN بل إن اﻹصلاح الزراعي الذي أشرف عليه ذلك الجيش في جمهورية كوريا كان أكثر صرامة فقد خضع خلاله أصحاب الاقطاعيات اليابانيون، وملاك جميع اﻷراضي تقريبا، للمصادرة دون تلقي أي تعويض.
    Lorsque l'avocat s'est présenté, le lendemain, le jury était prêt à rendre son verdict sans avoir obtenu de réponse à ses demandes d'éclaircissement. UN وعندما ظهر المحامي في اليوم التالي، كانت هيئة المحلفين جاهزة لإصدار حكمها دون تلقي رد على طلب الإيضاح.
    Certains détenus sont restés jusqu'à six ans sans recevoir de visite. UN هذا وقد أمضى بعض السجناء مددا تصل إلى ستة أعوام دون تلقي زيارات.
    Le Comité est préoccupé notamment par l'état de santé du capitaine Lambert Adjinon, incarcéré dans la prison civile de Lomé et qui souffrirait d'une tumeur, sans pour autant recevoir de soins. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الحالة الصحية للنقيب لامبار أدجينون، الموقوف في سجن لومي المدني والذي يعاني من ورم، دون تلقي العلاج رغم ذلك.
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نتيجة لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هناك تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا إلى أن خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، يواجه التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها تحديات خاصة، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لوجود خيارات تنمية محدودة متاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا لوجود خيارات تنمية محدودة متاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنــه، نظرا إلى أن خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، يواجه التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها تحديات خاصة، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    De même, les 10 enfants retrouvés au centre d'entraînement de Moussoro ont été libérés et réunis avec leur famille à N'Djamena sans qu'aucune assistance du type décrit ci-dessus ne leur soit fournie. UN كذلك، فإن الأطفال العشرة الذين جرى تحديدهم في مركز تدريب موسورو قد أطلق سراحهم وجُمع شملهم مع أسرهم في نجامينا دون تلقي دعم لإعادة إدماجهم.
    d) Quatre consultants ont été rémunérés une fois leur contrat venu à expiration sans qu'un rapport ait été effectué sur la qualité de leurs services; UN )د( دفعت أجور ﻷربعة خبراء استشاريين عند انتهاء عقدهم، دون تلقي أي تقرير عن حسن أدائهم؛
    De plus, dans de nombreux cas, les procédures n'ont pas été respectées et des familles ont été déplacées sans avoir reçu d'avertissements clairs concernant leur déménagement; des habitants se sont ainsi retrouvés à la rue du jour au lendemain, leur maison et leurs biens étant soudainement détruits. UN وعلاوة على ذلك، لم تُحترم الإجراءات في العديد من الحالات، حيث شُردت الأسر المعيشية دون تلقي إخطارات واضحة بالإخلاء، مما أدى إلى تشرد السكان بين عشية وضحاها، حيث دُمرت منازل هذه الأسر وممتلكاتها فجأة.
    Dans ces circonstances, le commandant Thégboro n'aurait pas pu aller au stade ou décider de quelque action que ce soit en relation avec les événements sans avoir reçu des ordres du Président ou du moins l'autorité d'agir en son nom. UN وفي ظل هذه الظروف، ما كان للرائد تيغبورو أن يذهب إلى الملعب أو يبت في أي إجراء من أي نوع كان بشأن الأحداث دون تلقي أوامر من الرئيس أو على الأقل صلاحية التصرف نيابة عنه.
    Mesures prises pour donner effet au Pacte examinées en l'absence de rapport les 15 et 16 juillet 2002 (nouvelle procédure) (soixante-quinzième session) UN نظر في الحالة، دون تلقي تقرير ودون حضور وفـد، يومي 15 و16 تموز/يوليه 2002 (إجـراء جديد) (الدورة الخامسة والسبعون)
    Ainsi que le reconnaît l'État partie dans son rapport, les détenus < < sont contraints de travailler dans des administrations ou dans des résidences privées sans recevoir la moindre compensation financière > > (CAT/C/SLE/1, par. 70); UN ووفقاً لما اعترفت به الدولة في تقريرها، يطلب إلى السجناء " العمل في المكاتب الحكومية والمنازل الخاصة (CAT/C/SLE/1، الفقرة 70) دون تلقي أي مكافأة " ؛
    Les présidents des organes subsidiaires du Conseil de sécurité ne devront s'écarter en aucune autre manière de la pratique du Conseil concernant la participation des nouveaux membres sans avoir obtenu d'instructions du Conseil. UN وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسة التي يتبعها المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
    Elles auraient alors été informées qu'en dépit de l'intervention du Rapporteur spécial, elles ne pouvaient espérer aucune assistance et auraient été renvoyées dans leur cellule sans recevoir de soins. UN وقيل إن الضابط أبلغهما بأنهما لن يتلقيا أي مساعدة على الرغم من تدخل المقرر الخاص وأعيدتا إلى الزنزانة دون تلقي العلاج الطبي.
    Le Comité est préoccupé notamment par l'état de santé du capitaine Lambert Adjinon, incarcéré dans la prison civile de Lomé et qui souffrirait d'une tumeur, sans pour autant recevoir de soins. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الحالة الصحية للنقيب لامبار أدجينون، الموقوف في سجن لومي المدني والذي يعاني من ورم، دون تلقي العلاج رغم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد