À l'époque de la mondialisation des économies, les gouvernements n'ont pas pour rôle d'adapter les sociétés au capitalisme sans frontières. | UN | وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود. |
Nous nous sommes engagés dans la création d'une Europe sans frontières et la sécurité doit être établie non pas dans l'intérêt de quelques-uns mais au profit de tous. | UN | فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع. |
Dans la nuit du 7 Octobre 1989, plusieurs centaines de personnes se sont réunies... pour une promenade nocturne, afin de revendiquer la liberté de marcher sans frontières. | Open Subtitles | مساء السابع من أكتوبر 1989 اجتمع بضع مئات من الشعب لمسيرة ليلية لتشجيع فكرة السير دون حدود |
Auparavant, les visites chez un chiropraticien et les services de radiologie étaient assurés sans limite. | UN | وقبل هذا التاريخ كانت زيارات المعالجة بتقويم العمود الفقري وخدمات اﻷشعة السينية مشمولة بالتأمين دون حدود. |
n'implique pas que les Parties intéressées ont la liberté absolue et illimitée de refuser leur accord pour des actions de secours. | UN | لا يعني أن الأطراف المعنية لها الحرية المطلقة دون حدود في رفض الموافقة على أعمال الإغاثة. |
Pour que la Cour pénale internationale puisse assumer ses fonctions avec succès, il fallait que sa compétence soit universellement acceptée, sans limites à son champ d'action et sans exception. | UN | ونجاح تلك المحكمة سيتمثل في القبول العالمي لولايتها من دون حدود لمدى عملها ووضعها الاستثنائي. |
La Convention s'applique à tous les États et tous les territoires australiens, sans restriction ni exception. | UN | وتطبق الاتفاقية على الولايات والأقاليم الأسترالية كافة من دون حدود أو استثناءات. |
26. Médicos Sin Fronteras (Médecins sans frontières - Espagne) est responsable de la composante médicale du programme. | UN | ٦٢- وتعود للمنظمة اﻹسبانية للاطباء دون حدود مسؤوليات العنصر الطبي للبرنامج. |
48. Reporters sans frontières (RSF) a signalé que les cas d'impunité des paramilitaires restaient très nombreux. | UN | 48- وأفادت منظمة مراسلون دون حدود بتعدد حالات إفلات الجماعات شبه العسكرية من العقاب حتى الآن إلى حد كبير. |
11. Jeunesse sans frontières (JEUSAF) | UN | ١١ - منظمة الشباب دون حدود Jeunesse Sans Frontières (JEUSAF) |
28. Le Comité d'Etat pour les réfugiés et le logement, le Comité pour les réfugiés, le Comité international de secours, OXFAM et Médecins sans frontières - Espagne fourniront le personnel de supervision et de gestion des activités prévues au programme. | UN | ٨٢- ويوفﱠر موظفو الاشراف/اﻹدارة ﻷنشطة البرنامج من جانب اللجنة الحكومية للاجئين واﻹسكان، ولجنة اللاجئين، ولجنة اﻹغاثة الدولية، ومنظمة أوكسفام والمنظمة اﻹسبانية لﻷطباء دون حدود. |
43. Une assistance sera fournie aux autorités sanitaires en étroite coordination avec l'UNICEF, l'OMS, le Comité international de la Croix-Rouge et des ONG telles que Médecins sans frontières. | UN | ٤٣- وستوفر المساعدة لدعم السلطات الصحية بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ومنظمات غير حكومية كمنظمة أطباء دون حدود. |
Le Représentant spécial salue le travail d’Avocats sans frontières, dont les avocats défendent des génocidaires présumés, mais représentent également des parties civiles. | UN | ٧٤ - ويثني الممثل الخاص على عمل " محامون دون حدود " فأولئك المحامين لا يدافعون فقط عن المتهمين باﻹبادة الجماعية، بل هم يدافعون أيضا عن الضحايا. |
Le Centre danois des droits de l’homme avait formé les avocats rwandais commis d’office, et Avocats sans frontières a fourni des avocats à la défense, ce qui a fait progresser sensiblement le taux d’acquittements. | UN | وقام المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان بتدريب المحامين الروانديين، واشتركت منظمة " محامون دون حدود " في الدفاع في القضايا. وقد رفع ذلك كثيرا من معدل التبرئة. |
Un régime mis en place sans limite de durée risque de s'éterniser pour des raisons obscures, indépendantes du souhait des États Membres de l'Organisation ou des membres du Conseil de sécurité dans leur ensemble. | UN | فالجزاءات المفروضة دون حدود زمنية، يمكن تمديدها إلى أجل غير مسمى ﻷسباب خفية لا تتصل برغبات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو أعضاء مجلس اﻷمن ككل. |
Il pratique une politique bienveillante d'amour et de confiance dans le peuple, se fondant sur la loyauté et la piété filiale sans limite, ainsi que sur les nobles obligations morales envers le dirigeant paternel. | UN | وهو يمارس السياسة تطوعا حبا في الشعب وثقة فيه، ويتصرف انطلاقا من ولاء وطاعة بنوية دون حدود وكذلك من التزامات أخلاقية نبيلة إزاء القائد اﻷب. |
Ils peuvent en outre entretenir une correspondance et recevoir des colis de façon illimitée. | UN | كما يجوز لﻷحداث تبادل الرسائل وتسلم الطرود دون حدود قصوى. |
Un monde sans lois ni règles, sans limites ni frontières. | Open Subtitles | عالم من دون قواعد أو تحكم، عالم من دون حدود |
195. Les chômeurs de plus 64 ans peuvent bénéficier d'une indemnisation sans restriction de durée jusqu'à 67 ans. | UN | ٥٩١- وبعد سن ٤٦ سنة تدفع اﻹعانات دون حدود زمنية حتى سن ٧٦. |
Il faut se féliciter que la CNUDCI aborde de nombreuses questions touchant au commerce électronique, car cela permettra de mettre en place un système commercial sans frontière dans le monde entier. | UN | 37 - ومضت قائلة إن وفد بلدها مسرور بشكل خاص لكون أن الأونسترال تتصدى لكثير من القضايا الناشئة عن التجارة الإلكترونية، الأمر الذي يبشر بنظام للتبادل التجاري دون حدود بالنسبة إلى العالم كله. |
Entrent dans cette catégorie des arrangements contractuels dont le nom varie selon l'organisation (engagements à titre permanent, engagements pour une durée indéfinie, engagements de caractère continu, engagements non limités dans le temps, engagements de carrière, engagements à long terme, engagements de durée indéterminée et contrats de louage de services). | UN | وتشمل هذه الفئة الترتيبات التعاقدية القائمة التي توصف في المنظمات بتسميات مختلفة، من قبيل عقود دائمة، أو غير محددة، أو مستمرة، أو دون حدود زمنية، أو لمدى الحياة الوظيفية، أو طويلة الأجل، أو غير محدودة، أو عقود خدمة. |
Récemment, des mesures faites à à Bâle ont donné des résultats inférieurs à la limite de détection de 50 ng/l (Brüschweiler et al., 2010). | UN | وفي الفترة الأخيرة، كانت المستويات في بازل دون حدود الاكتشاف إذ بلغت 50 نانوغرام/لتر (Brüschweiler وآخرون، 2010). |
Dans 30 sites agricoles canadiens, les niveaux de HCBD se situaient en dessous de la limite de détection (Webber and Wang, 1995, cités dans Lecloux, 2004), indiquant une pollution très faible, voire inexistante. | UN | فكان البيوتادايين في 30 موقعاً زراعياً كندياً دون حدود الكشف (Webber and Wang، 1995 على نحو ما ذكره Lecloux، 2004)، مما يدل على انخفاض التلوث بدرجة كبيرة، إن وجد. |