Il faut également préciser que cet événement était tout à fait attendu, car il a lieu chaque année sans incident. | UN | والأهم من ذلك أن هذا الحدث كان متوقعا تماما، إذ أنه يمر كل سنة دون حوادث. |
Il importe que la campagne et le scrutin se déroulent sans incident avec la participation de toutes les communautés. | UN | ومن المهم أن تتم الحملة الانتخابية ويجري الاقتراع دون حوادث وأن تشترك جميع الطوائف في ذلك. |
Il faut admettre que sept des camps ont été fermés sans incident grave. | UN | وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة. |
2. Pendant la période considérée, le cessez-le-feu dans le secteur Israël-Syrie s'est maintenu sans avoir été troublé par aucun incident grave, et la situation est restée calme dans la zone d'opérations de la Force. | UN | ٢ - خلال الفترة المستعرضة، أبقي على وقف إطلاق النار في قطاع اسرائيل - سوريا دون حوادث خطيرة وظلت منطقة عمليات القوة هادئة. |
Cette confiscation n'a donné lieu à aucun incident. | UN | وتمت المصادرة من دون حوادث. |
La police nationale civile a apporté son professionnalisme pour que les comices aient lieu sans incidents et sans irrégularités graves. | UN | وقد أسهمت الشرطة المدنية باقتدارها المهني في أن تتم الانتخابات دون حوادث ومخالفات خطــيرة. |
Tous les réfugiés rwandais basés à l'origine au Burundi ont été rapatriés et réinstallés avec succès, sans incident, dans leurs propres communautés. | UN | وجميع اللاجئين الروانديين الموجودين أصلا في بورونــدي تمت إعادتهم إلى الوطــن واستقــروا مـن جديـد فـي مجتمعاتهم المحلية دون حوادث. |
Se déroulant sans incident, la manifestation a été l'illustration de la bonne qualité des relations nouées sur le terrain par la MINURSO et les parties. | UN | ومرت المسيرة دون حوادث وكانت مثالا على حسن علاقة العمل بين البعثة والطرفين في الميدان. |
La Force n'assure plus une présence militaire visible à cet endroit et le mouvements de part et d'autre se sont poursuivis sans incident. | UN | ولم تعد قوة الأمم المتحدة تحتفظ بوجود عسكري علني هناك وقد تواصلت عمليات العبور من كلا الجانبين دون حوادث. |
L'IFOR lui a ordonné de transporter ces munitions vers des emplacements autorisés, opération qui s'est déroulée sans incident et s'est terminée le 10 septembre. | UN | وأنجزت عملية النقل هذه دون حوادث يوم ١٠ أيلول/سبتمبر. |
Les résultats des élections locales du mois d'octobre 2012 ont été appliqués sans incident majeur. | UN | 36 - مر تنفيذ نتائج الانتخابات المحلية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2012 دون حوادث تذكر. |
Les récentes élections locales de Mostar se sont déroulées sans incident. | UN | 66 - لقد مرت الانتخابات المحلية الأخيرة في موستار دون حوادث. |
Au moment de l'attaque d'Israël contre Gaza en 2008, des marches de protestation ont été organisées dans tout le pays; la loi a été appliquée et les manifestations, dûment encadrées, ont pu se dérouler sans incident. | UN | وخلال الهجوم الإسرائيلي على غزة في عام 2008، نظمت مسيرات احتجاج في كل أنحاء البلاد؛ وطبق القانون وجرت المظاهرات التي تم ضبطها كما يجب، دون حوادث تُذكر. |
La cérémonie annuelle de commémoration de Srebrenica, en juillet, s'est déroulée sans incident notable. | UN | وقد نظم في تموز/يوليه حفل إحياء الذكرى السنوية لسريبرينيتشا دون حوادث تذكر. |
La Commission du contentieux électoral a établi des modalités de coopération positives entre ses membres afghans et internationaux, et ces deux organes ont collaboré jusqu'à la fin de la période de dépôt des candidatures sans incident. | UN | وأرست اللجنة الأفغانية المعنية بشكاوى الانتخابات دينامية عمل إيجابية فيما بين أعضاء مفوضياتها الأفغان والدوليين، وتعاونت اللجنتان كلتاهما على الانتهاء دون حوادث من فترة تقديم طلبات الترشيح. |
Ces élections se sont déroulées sans incident majeur. | UN | وهذه الانتخابات تدور دون حوادث تُذكر. |
La police du Kosovo a assuré de bonnes conditions de sécurité lors de la plupart des visites annuelles qu'effectuent traditionnellement des centaines de pèlerins serbes du Kosovo et de déplacés dans les églises et les cimetières, à l'occasion du Jour des défunts du calendrier liturgique orthodoxe et des fêtes annuelles des saints patrons, et aucun incident grave n'a été signalé. | UN | 51 - ونجحت شرطة كوسوفو في كفالة أمن غالبية الزيارات السنوية التقليدية التي يقوم بها مئات الحجاج من صرب كوسوفو والأشخاص المشردين إلى الكنائس والمقابر بمناسبة يوم تذكار الموتى الأرثوذكسي وأعياد القديسين السنوية، وجرت هذه الزيارات دون حوادث تذكر. |
Les parties s'abstiennent de réintroduire des forces militaires dans la vallée de la Kodori (2006/07 : 1 incident; 2007/08 : aucun incident; 2008/09 : aucun incident) | UN | عدم القيام من جديد بإدخال أي قوات عسكرية إلى وادي كودوري (2006/2007: حادثة واحدة؛ و 2007/2008: من دون حوادث؛ و 2008/2009: من دون حوادث) |
2.1.2 Aucune réintroduction de forces militaires dans la vallée de la Kodori (2007/08 : aucun incident; 2008/09 : aucun incident; 2009/10 : aucun incident) | UN | 2-1-2 عدم إدخال أي قوات عسكرية إلى وادي كودوري مرة أخرى (2007/2008: دون حوادث؛ 2008/2009: دون حوادث؛ 2009/2010: دون حوادث) |
Sécurisation des bureaux de vote sans incidents | UN | توفير الأمن دون حوادث لمراكز الاقتراع |
Depuis avril 2003, on a enregistré plus de 4 millions de passages à travers la zone tampon, sans incidents majeurs. | UN | فقـــد حــدث، منذ نيسان/أبريل 2003، ما يزيد عن أربع ملايين عملية عبور للمنطقة الفاصلة من دون حوادث تذكر. |
Les distributions régulières d'aide alimentaire par le Programme alimentaire mondial (PAM) et des organisations partenaires se sont poursuivies comme prévu, sans incidents graves. | UN | 51 - تواصَل التوزيع العادي للمعونة الغذائية من برنامج الأغذية العالمي والمنظمات الشريكة كما كان مقررا، دون حوادث تذكر ذات صلة بانعدام الأمن. |