ويكيبيديا

    "دون خوف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans crainte ni
        
    • sans crainte et
        
    • sans peur et
        
    • sans peur ni
        
    • sans crainte ou
        
    • 'abri de toute crainte ou
        
    • en toute
        
    Cet acte souligne également la nécessité de prendre des mesures destinées à protéger les droits de tous les citoyens de se livrer à des activités politiques sans crainte ni intimidation. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    La Gambie espère que le Conseil examinera nos préoccupations sans crainte ni indulgence. UN ونتوقع أن يعالج المجلس مشاغلنا دون خوف أو محاباة.
    Nul doute qu'elle sera à même de le faire si elle mène à bien tous ses mandats et applique toutes ses décisions et résolutions sans crainte ni faveur. UN وما من شك في أن هذا يمكن تحقيقه بتجهيز الأمم المتحدة لتنفيذ كل ولاياتها ومقرراتها وقراراتها، دون خوف أو مجاملة.
    De plus cela empêche les victimes et les témoins de faire librement des déclarations sans crainte et sans risque supplémentaire. UN كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي.
    "Venez ici avant cette cercle sans peur et la terreur. " Open Subtitles تعالى بالقرب من هذه الدائرة دون خوف أو رعب
    Nous voulons que les Nations Unies agissent d'une façon juste et décisive, sans peur ni faveur, afin de montrer qu'il est donné suite comme il convient à la transgression flagrante du droit international et que justice est faite comme elle le doit. UN ونريد من الأمم المتحدة أن تعمل بعدل وحزم، من دون خوف أو محاباة، بطريقة من شأنها أن تكفل التصدي للتعديات على القوانين الدولية الواضحة، وإعمال العدالة، وجعله مرئياً.
    Les États sont encouragés à créer un environnement favorable, afin de permettre aux institutions nationales des droits de l'homme de s'acquitter efficacement et en toute indépendance de leurs mandats et ce, sans crainte ou intimidation. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    e) Autoriser les organisations de défense des droits de l'homme et les organisations humanitaires à opérer en Érythrée à l'abri de toute crainte ou intimidation; UN (ه( السماح لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية بالعمل في إريتريا دون خوف أو ترهيب؛
    Cette impressionnante liste d'orateurs souligne une fois encore l'importance que revêt le débat général, seule occasion pour les dirigeants des 185 États Membres d'exprimer leurs vues sans crainte ni privilège. UN وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة.
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général et son personnel doivent pouvoir servir tous les États Membres sans crainte ni favoritisme. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    L'Assemblée est la seule tribune véritablement universelle où les dirigeants représentant les divers pays souverains et leurs peuples peuvent, dans le cadre du débat général, formuler librement leurs vues, sans crainte ni complaisance. UN إن المناقشة العامة لهذه الجمعية هي المحفل الوحيد العالمي حقيقة الذي يستطيع فيه قادة يمثلون بلدانا متعددة ذات سيادة وشعوبها أن يعربوا عن آرائهم بكل صراحة، دون خوف أو محاباة.
    Cette indépendance est illustrée par la manière dont sont nommés les magistrats, lesquels prêtent le serment d'administrer la justice sans crainte ni faveur, de respecter dans ce qu'ils font les règles d'administration de la justice et la procédure de cessation des services judiciaires. UN ويتجسَّد هذا الاستقلال في الطريقة التي يعيَّن بها المسؤولون القضائيون، إذ يقسمون على إقامة العدل دون خوف أو محاباة؛ ويسلكون مسلكاً يتفق مع إقامة العدل وإجراءات إنهاء الخدمات القضائية.
    Nous continuons d'avoir foi dans le Conseil de sécurité et dans les autres garants, et nous pensons qu'ils agiront sans crainte ni faveur, sur la base de ce qui est juste et par respect pour l'intégrité des décisions de la Commission du tracé de la frontière et pour sa préservation. UN ولا نزال نؤمن بمجلس الأمن والضامنين الآخرين ونعتقد أنهم سيتصرفون، دون خوف أو محاباة، على أساس ما هو صحيح وانطلاقا من احترام نزاهة قرارات لجنة ترسيم الحدود، وحفاظا عليها.
    En conclusion, nous invitons le gouvernement du Pakistan à traiter les questions relatives à la gouvernance du système de santé afin que chacun puisse exercer ses droits en matière de santé procréative sans crainte ni discrimination et que des politiques et lois holistiques en matière de santé et de population soient effectivement mises en œuvre. UN ونختتم بدعوة حكومة باكستان إلى معالجة المسائل المتصلة بإدارة النظام الصحي، حتى يتاح للجميع الحصول على حقوق الصحة الإنجابية دون خوف أو تمييز، وتنفيذ السياسات والقوانين الصحية والسكانية الشاملة تنفيذا فعالا.
    2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Sa fonction première est de dispenser la justice sans crainte et en toute impartialité. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.
    Une société civile dynamique, faite notamment de militants des droits de l'homme et de médias qui puissent agir sans crainte et à l'abri des intimidations, est aussi la clef de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN كما أن وجود مجتمع مدني ينبض بالحياة، بما في ذلك مدافعون عن حقوق الإنسان ووسائط إعلام تُعنى بحقوق الإنسان ويمكن أن تعمل دون خوف أو ترهيب، عناصر أساسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    En même temps, il est un devoir traditionnel des fonctionnaires et c’est, au moment où les décisions doivent être prises, de communiquer à leurs chefs politiques tous les renseignements qu’ils possèdent et de les faire bénéficier de leur expérience personnelle; ils doivent le faire sans crainte, et sans flatterie, que l’avis qu’ils donnent soit conforme ou non aux vues initiales du ministre. UN وفي الوقت ذاته، من الواجب التقليدي للموظفين المدنيين، أثناء عملية صياغة القرارات، أن يتيحوا لرؤسائهم السياسيين كل المعلومات والخبرة التي لديهم، وأن يقوموا بذلك دون خوف أو ابتغاء مصلحة، بصرف النظر عما إذا كانت المشورة المقدمة تتفق أو لا تتفق مع الرأي المبدئي للوزير.
    Le renforcement des capacités en matière de répression et de justice est primordial pour faire en sorte que toutes les étapes du processus électoral devant aboutir à la formation d'une assemblée constituante soient organisées sans peur et sans intimidation ou autres exactions graves. UN وسيكون تعزيز إنفاذ القانون وسلطة القضاء أمرا جوهريا لضمان تنظيم عملية انتخاب الجمعية التأسيسية في مراحلها الأولى دون خوف أو ترويع أو ارتكاب انتهاكات أشد خطرا.
    Nous devons donc prêter une attention égale à l'examen des difficultés jumelles que sont la paix et la justice dans notre effort collectif pour promouvoir la justice pénale internationale et assurer la responsabilité et l'état de droit, sans peur ni faveur. UN ولذلك، يجب أن نولي الاهتمام على قدم المساواة لمواجهة التحديين التوأمين، السلام والعدل، في سعينا الجماعي لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ولضمان المساءلة وسيادة القانون دون خوف أو مجاملة.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures spéciales telles que des quotas, des plans spéciaux et des fonds spéciaux qui visent surmonter les désavantages historiques de certains secteurs ou communautés, tels que les castes et les tribus répertoriées, les femmes, les minorités et les personnes handicapées afin qu'ils puissent exercer leurs droits de l'homme fondamentaux sans crainte ou obstruction. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير خاصة مختلفة، مثل تخصيص الحجوزات والحصص والخطط الخاصة ورصد صناديق خاصة من أجل معالجة أضرار تاريخية لحقت ببعض الشرائح/ الطوائف، من قبيل الطوائف والقبائل المصنفة والنساء، والأقليات، وذوي الإعاقة، بغية تمكينهم من الحصول على حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها دون خوف أو عوائق.
    109.111 Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme, les avocats et les autres acteurs de la société civile puissent mener leurs activités légitimes à l'abri de toute crainte ou menace de représailles, obstruction ou mesure de harcèlement juridique ou administratif (Suède); UN 109-111- ضمان تمكُّن المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني من ممارسة أنشطتهم المشروعة دون خوف أو تهديد بالانتقام، أو منع، أو مضايقة قانونية وإدارية (السويد)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد