ويكيبيديا

    "دون داع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inutilement
        
    • indûment
        
    • inutiles
        
    • sans nécessité
        
    • trop
        
    • indu
        
    • inutile
        
    • non nécessaire
        
    • superflus
        
    • injustifiée de
        
    • sans raison
        
    • outre mesure
        
    • excessivement
        
    • il vaudrait mieux éviter
        
    • pour rien
        
    La variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    On voit donc élargie inutilement la portée du projet au point qu'il devient difficile de déterminer la qualité d'une organisation. UN وهذا لا يتوسع فقط دون داع في نطاق الدراسة بل يزيد أيضا من صعوبة تحديد طابع المنظمة.
    Ces mesures ne souffrent plus aucun retard, dans la mesure où ce sont des innocents qui paient inutilement des deux côtés. UN وهي لا تتحمل أي تأخير، حيث أن الثمن يدفعه الأبرياء من الجانبين دون داع.
    Il a aussi été fait remarquer qu'un tel délai risquait de prolonger indûment la procédure de résolution des litiges en donnant à un acheteur la possibilité de saisir une juridiction étatique une fois le délai expiré. UN ولوحظ أيضاً أنَّ هذه المهلة الزمنية يمكن أن تؤدّي دون داع إلى إطالة أمد تسوية المنازعات من خلال إعطائها المشتري خياراً يجيز له اللجوء إلى المحاكم بعد انقضاء المهلة الزمنية.
    En pareils cas, le bureau du Yémen peut être forcé de recourir à des solutions qui pourraient nuire à l'exécution de ses activités et entraîner des dépenses inutiles. UN وفي هذه الحالات قد يلجأ مكتب الصندوق في اليمن إلى بدائل يمكن أن تسفر عن تباطؤ وتيرة توفير الخدمات وتكبد تكاليف إضافية دون داع.
    Les techniques d’abattage actuellement utilisées sont souvent peu rationnelles et inutilement destructives. UN فاﻷساليب الحالية في استغلال قطع اﻷشجار كثيرا ما تكون غير سليمة ومدمرة دون داع.
    Si elle le faisait sans pouvoir parvenir à une solution, elle augmenterait inutilement l’importance du sujet et serait source de confusion. UN ورئي أن اللجنة بمعالجتها هذا الموضوع وعدم التمكن من التوصل الى حل، ستعلي من شأنه دون داع وتحدث إرباكا.
    ❑ Le projet de manuel d’administration des missions établi par le Département ne donne pas à celles-ci de directives suffisantes pour arrêter les procédures des commissions d’enquête, ce qui fait que certaines affaires sont inutilement instruites, et que d’autres le sont avec retard. UN □ لا يوفر مشروع دليل اﻹدارة الميدانية الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام توجيها كافيا للبعثات كي تضع إجراءات مجالس التحقيق، وهو ما يؤدي إلى معالجة قضايا دون داع أو التأخير في معالجة قضايا أخرى.
    Cela étant, elle recommande vivement de ne pas s'écarter inutilement des dispositions de la Convention de 1952, qui sont à la fois connues et bien comprises. UN ومع ذلك، فإننا نوصي بشدة بضرورة عدم الابتعاد دون داع عن اﻷحكام المعروفة والمفهومة جيداً لاتفاقية عام ٢٥٩١.
    Elles ont souligné que le Koweït souhaitait maintenir des relations de bon voisinage avec l'Iraq et ne voulait pas que le mandat soit inutilement prorogé. UN وأشاروا إلى أن الكويت مهتمة بالحفاظ على علاقات حسن جوار مع العراق ولا تريد تمديد ولايته لفترة طويلة دون داع.
    Il a été proposé de ne pas ajouter ces mots au motif qu'ils risquaient de limiter inutilement la portée du Règlement et de soulever de difficiles questions d'interprétation. UN واقتُرح حذف هذه العبارة لأنّها قد تحصر نطاقَ القواعد دون داع وقد تثير مسائل صعبة تتعلق بالتفسير.
    S'agissant des autres membres de la famille, les autorités des États-Unis ont continué aussi à retarder inutilement la délivrance des permis d'entrée. UN وفيما يتعلق ببقية الأقرباء، واصلت حكومة الولايات المتحدة دون داع تعطيل منحهم تأشيرات الدخول.
    Selon certains orateurs, le paragraphe 2 de cet article était très important car il permettait de moduler le cas échéant ce qui pouvait avoir été indûment accepté en vertu du paragraphe 1. UN واعتبر بعض المتحدثين الفقرة 2 هامة جداً لأنها تتيح فرصة تصحيح ما قد يكون مقبولاً دون داع بموجب الفقرة 1.
    Les conditions imposées doivent être rationalisées de façon à ne pas limiter indûment les possibilités de bénéficier de ces schémas. UN ويجب ترشيد الاشتراطات تلافياً للحد دون داع من أهلية الاستفادة من هذه المخططات.
    Souvent, le processus de recouvrement de la solvabilité se trouve indûment retardé, car les investisseurs ont tendance à attendre que le pays se rétablisse. UN وفي كثير من الحالات تتأخر دون داع عملية استعادة الملاءة، ﻷن المستثمرين ينتظرون عادة حتى يستعيد البلد نشاطه.
    Les instruments de contrainte ne peuvent provoquer de douleurs ou de blessures inutiles. UN ويجب ألا تتسبب أدوات التقييد في إيلام السجين أو إصابته دون داع.
    Toutefois, les États ne doivent pas abuser de la nécessité de combattre le terrorisme en ayant recours à des mesures qui limitent sans nécessité les droits de l'homme. UN ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع.
    Ses propositions sont trop limitées et inutilement restrictives pour permettre d'établir une politique qui soit, non seulement uniforme mais aussi applicable, et tienne compte de la contribution précieuse qu'apporte le personnel fourni à titre gracieux. UN فمقترحاته محدودة بدرجة أكثر من اللازم وتميل إلى التقييد دون داع بهدف إرساء سياسة، ليست موحدة فحسب، وإنما أيضا قابلة للتنفيذ ومراعية للمساهمة القيﱢمة التي يقدمها الموظفون المقدمون دون مقابل.
    Il serait inutile que tous les contractants réalisent les mêmes études car cela n'enrichirait pas nécessairement les connaissances scientifiques ou celles relatives à l'impact et consommerait inutilement des ressources financières, humaines et technologiques. UN ولا حاجة إلى أن ينفذ جميع المتعاقدين نفس الدراسات. فتكرار تجارب معينة أو دراسات للأثر لا يضيف بالضرورة إلى المعرفة العلمية أو تقييمات الأثر، في حين يستهلك موارد مالية وبشرية وتكنولوجية دون داع.
    107. Les modalités de financement de la protection de remplacement ne devraient jamais être de nature à encourager le placement non nécessaire ou prolongé d'un enfant dans le cadre d'un arrangement organisé ou fourni par une agence ou une institution. UN 107- وينبغي ألا يكون تمويل الرعاية المقدمة بأشكال تشجع في أي وقت على وضع الطفل دون داع أو وضعه فيها لفترة طويلة في ترتيبات الرعاية التي تنظمها أو توفرها إحدى هيئات أو مرافق الرعاية.
    Dans de nombreux cas, lorsque l'absence ou la faiblesse du contrôle interne a exposé l'Organisation à des risques superflus, des points de faiblesse dans l'environnement du contrôle ont conduit à des irrégularités de gestion et à une mauvaise utilisation des ressources de l'Organisation. UN فقد عرّض انعدام أو ضعف الرقابة الداخلية في حالات عديدة المنظمة للخطر دون داع. وأدت الثغرات الموجودة في البيئة الرقابية إلى سوء إدارة وسوء استعمال لموارد المنظمة.
    g) La durée injustifiée de la détention des demandeurs d'asile entre le rejet de leur demande et leur expulsion et, en particulier, les informations faisant état de placements en détention pour une durée indéterminée ou à long terme; UN (ز) طول الفترة الزمنية التي يقضيها طالبو اللجوء دون داع في الحبس والتي تفصل بين رفض طلب اللجوء والإبعاد، وخصوصاً التقارير المتعلقة بحالات الاحتجاز إلى أجل غير مسمى ولفترة طويلة؛
    Il conviendra néanmoins de stipuler dans l’accord de projet que ce consentement ne devra pas être refusé ou retardé sans raison valable. UN وينبغي التوضيح في اتفاق المشروع أنه يجب عدم الامتناع لأسباب غير معقولة عن منح تلك الموافقة أو تأخير منحها دون داع.
    En théorie, cette représentation régionale devrait pouvoir répondre aux intérêts des pays plus importants sans pour autant gonfler outre mesure les rangs des membres permanents. UN وهذا التمثيل اﻹقليمي يمكن أن يلبي على النحو المتصور مصالح الدول اﻷكبر دون التقليل دون داع من مركز اﻷعضاء الدائمين.
    De la même façon, certaines dispositions portant sur la notion de consentement préalable, libre et informé sont excessivement restrictives. UN وبالمثل، فإن بعض الأحكام التي تتناول مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي أحكام مقيدة دون داع.
    Des millions d'êtres humains continuent de souffrir et de mourir pour rien en Afrique et ailleurs à cause de conflits inutiles. UN وتتواصل معاناة ملايين الناس وموتهم دون داع في أفريقيا وفي أماكن أخرى بسبب الصراعات غير الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد