Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun État ne puisse être lié sans son consentement. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun Etat ne puisse être lié sans son consentement. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
< < Il est bien établi qu'un État ne peut, dans ses rapports conventionnels, être lié sans son consentement, et qu'en conséquence aucune réserve ne lui est opposable tant qu'il n'a pas donné son assentiment. > > . | UN | " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " (). |
Toutefois, elle n'est pas certaine qu'un organe chargé de superviser la mise en œuvre d'un traité ait le pouvoir de décider si une réserve est illicite ou inadmissible, et si une telle décision lierait les États sans leur consentement ou leur serait opposable. | UN | بيد أن وفده يوافق على أنه من غير الأكيد ما إذا كان لأي هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة سلطة تقرير الحالات والأوقات التي تكون فيها التحفظات غير مسموح بها أو ما إذا كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها أو يمكن أن تتصرف الدول بناءً عليها. |
En vertu de l'article 529 du Code pénal: < < Quiconque fait qu'une femme avorte sans son consentement est passible d'une peine minimale de cinq ans de travaux forcés. > > . | UN | وهو ما نصت عليه المادة 529 من قانون العقوبات: " من تسبب عن قصد بإجهاض امرأة دون رضاها عوقب بالأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل " . |
Il énonce également les circonstances dans lesquelles un individu ayant eu des relations sexuelles avec son conjoint sans le consentement de celui-ci commettra le délit de viol. | UN | ويحدد القانون الظروف التي يمكن اعتبار الزوج الذي يمارس الجنس مع الزوجة دون رضاها مرتكباً لجريمة اغتصاب. |
< < Il est bien établi qu'un État ne peut, dans ses rapports conventionnels, être lié sans son consentement, et qu'en conséquence aucune réserve ne lui est opposable tant qu'il n'a pas donné son assentiment > > . | UN | " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " (). |
Toutefois, les membres de la CDI et des représentants à la Sixième Commission se sont accordés à dire que l'expression devait avoir une plus large portée encore qu'à notre sens on en conclura pas que les États sont ainsi autorisés à imposer des obligations à des États tiers sans leur consentement. | UN | 65 - غير أن أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول في اللجنة السادسة اتفقوا على أن تكون العبارة أوسع نطاقا وإن كنا نرى أن هذا لا يعني أن التوسيع يتيح أو يمكن تفسيره بكون يتيح للدول فرض التزامات على الدول الثالثة دون رضاها. |
Cet instrument, qui a été adopté en deuxième lecture en octobre 1993, vise à consacrer le caractère inaliénable du patrimoine de ces peuples, patrimoine qui ne saurait leur être confisqué sans leur consentement pour des motifs économiques ou autres incompatibles avec les activités et métiers traditionnels. | UN | وتهدف هذه اﻷسس التي اعتمدت في القراءة الثانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ إلى تأكيد الطبيعة الثابتة لملكية هذه الشعوب التي لا يمكن التنازل عنها دون رضاها من أجل إقامة مشروع صناعي أو غيره لا صلة له بالمجالات والاهتمامات الاقتصادية التقليدية. |
:: Article 239: < < Quiconque aura provoqué volontairement l'avortement d'une femme enceinte sans son consentement, est condamné au paiement du prix du sang du fœtus; si ce dernier est malformé ou meurt in utero, il doit la < < ghurrah > > , qui équivaut à la moitié du dixième de la diya. | UN | المادة (239): " كل من أجهض عمداً امرأة دون رضاها يعاقب بدية الجنين غرة هي نصف عشر الدية إذا أسقط جنينها متخلقاً أو مات في بطنها. |
Parallèlement, le législateur bahreïnien tient à protéger la femme et son fœtus et à empêcher qu'elle soit avortée sans son consentement. Ainsi, l'article 322 du code pénal dispose que quiconque fait avorter une femme sans son consentement est passible d'une peine de prison allant jusqu'à 10 ans. L'emprisonnement est également prévu si la victime décède des conséquences directes de l'avortement. | UN | وفي الوقت ذاته، حرص المشرع البحريني على حماية المرأة وجنينها ومنع إجهاضها دون رضاها، حيث نصت المادة 322 من قانون العقوبات على أنه: (يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات من أجهض امرأة دون رضاها.وتكون العقوبة السجن إذا أفضت مباشرة الإجهاض إلى موت المجني عليها). |
Cette dernière interprétation semble être la bonne (sinon, la cour pourrait exercer ses pouvoirs sur le territoire d'un État non partie sans le consentement de celui-ci). | UN | ويبدو أن اﻹشارة اﻷولى هي التفسير الصحيح )وإلا فسيكون في مقدور المحكمة ممارسة سلطات في أراضي دولة غير طرف دون رضاها(. |