ويكيبيديا

    "دون رقابة قضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans contrôle judiciaire
        
    Ces opérations semblent se dérouler sans contrôle judiciaire ou toute autre forme de garantie légale. UN وتجري هذه الممارسات على ما يبدو دون رقابة قضائية أو أية ضوابط قانونية أخرى.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Selon les informations dont dispose le Comité, la Cour n'est pas obligée d'appliquer les règles de procédure pénale et autorise la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Deux jours auparavant, la Knesset avait adopté une loi autorisant le tribunal à décider en l'absence de l'intéressé de prolonger la garde à vue d'un individu soupçonné d'atteinte à la sécurité et de porter à 96 heures la durée d'interrogatoire d'une personne, sans contrôle judiciaire. UN وكان الكنيست قد اعتمد قبل ذلك بيومين قانونا يبيح للمحاكم أن تبت، في غياب المتهم، في مسألة تمديد فترة احتجاز من يواجهون تهما أمنية، وتمديد فترة استجواب الأشخاص إلى 96 ساعة دون رقابة قضائية.
    En tout état de cause et même si un tel dispositif existe, le Groupe de travail considère que la privation de liberté ordonnée par une autorité administrative sans contrôle judiciaire assorti de toutes les garanties nécessaires n'est pas conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Algérie est partie. UN ومهما يكن من أمر، وحتى في حالة وجود تشريع من ذاك القبيل، يرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية بناء على أمر صادر عن سلطة إدارية دون رقابة قضائية تكفل جميع الضمانات اللازمة هو إجراء يتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي
    Des détracteurs présumés du Gouvernement ont été régulièrement arrêtés et maintenus en détention prolongée sans contrôle judiciaire et parfois soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN ويجري بصورة روتينية اعتقال من ينتقدون الحكومة حيث يوضعون رهن الاحتجاز لفترات طويلة دون رقابة قضائية ويتعرضون أحيانا للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Alors que l'arrestation ne peut se faire que sur mandat délivré par le ministère public, un tel mandat fait souvent défaut et, alors que la détention provisoire sans contrôle judiciaire ne devrait pas dépasser 48 heures, cette durée est souvent largement dépassée. UN وبينما لا يجوز التوقيف إلا بموجب أمر بالقبض صادر عن النيابة العامة، فغالباً ما يتم التوقيف دون هذا الأمر، وبينما لا يجوز أن تتجاوز مدة الاحتجاز المؤقت دون رقابة قضائية 48 ساعة، فغالباً ما تفوق مدة الاحتجاز المؤقت هذا الحد بكثير.
    Maintenir quelqu'un sous la garde de policiers plus longtemps, sans contrôle judiciaire, augmente inutilement le risque de mauvais traitements. UN ومن شأن إطالة فترة الاحتجاز لدى سلطات إنفاذ القانون دون رقابة قضائية أن يزيد مخاطر إساءة المعاملة بلا مبرر().
    Le sujet le plus préoccupant à l'heure actuelle est la situation juridique des immigrants et des demandeurs d'asile. Des millions de personnes subissent de graves atteintes touchant à leur droit à la liberté lors des formalités d'immigration. Souvent, elles sont privées de liberté en vertu d'une décision administrative prise sans contrôle judiciaire. UN 42 - والمسألة الملحة في الوقت الراهن هي الحالة القانونية للمهاجرين وطالبي اللجوء التي يتضرر بسببها ملايين الأشخاص الذين يتعرضون لتقييدات خطيرة تفرض على حقهم في الحرية في إطار تدابير الهجرة، والذين يتعرضون للاحتجاز بشكل متكرر بموجب أوامر إدارية دون رقابة قضائية.
    52. Le Comité contre la torture était également préoccupé par le fait que la Cour suprême de sûreté de l'État, créée en 1968 en marge du système de justice pénale ordinaire, était habilitée à imposer des sanctions pénales pour des crimes très vaguement définis et autorisait la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire, sans que ses décisions soient susceptibles d'appel. UN 52- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً لأن محكمة أمن الدولة العليا التي أُنشئت في عام 1968 خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي تتمتع بصلاحية فرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية أو حق في الطعن(91).
    La Cour rappelle ce qu'elle a décidé dans l'affaire Brogan et autres c. Royaume-Uni (arrêt du 29 novembre 1988, série A, No 145-B, p. 33, par. 62) : une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire va au-delà des strictes limites de temps permises par l'article 5, paragraphe 3 (art. 5-3). UN " وتذكّر المحكمة بالقرار الذي اتخذته في قضية بروغان وآخرين ضد المملكة المتحدة (الحكم الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1988، المجموعة ألف العدد 145 - باء، الصفحة 33 من النسخة الأصلية، الفقرة 62)، بأن فترة الاحتجاز دون رقابة قضائية لمدة أربعة أيام وست ساعات تقع خارج القيود المشددة فيما يتعلق بالمدة التي تسمح بها الفقرة 3 من المادة 5 (المادة 5-3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد