ويكيبيديا

    "دون سابق إنذار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans préavis
        
    • sans prévenir
        
    • sans avertissement
        
    • sans sommation
        
    • l'improviste
        
    • inopinés
        
    • à bref délai par
        
    • sans dire un
        
    • tout d'un coup
        
    • soudainement
        
    Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. UN وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة.
    La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un fonctionnaire renvoyé sans préavis. UN غير أن منحة العودة للوطن لا تدفع للموظف الذي تنهى خدمته بطريق الفصل دون سابق إنذار.
    Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيما.
    Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيما.
    Une nuit, sans prévenir, il a tué deux de ses enfants Open Subtitles ذات ليلة، دون سابق إنذار أخذ اثنين من أطفاله
    Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيماً.
    Le HCR a recommandé au Secrétaire général de les renvoyer sans préavis. UN وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار.
    Le membre du personnel en cause a été renvoyé sans préavis en janvier 2003. UN وقد جرى فصل الموظف دون سابق إنذار في كانون الثاني/يناير 2003.
    Le HCR a recommandé au Secrétaire général de les renvoyer sans préavis. UN وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار.
    Le membre du personnel en cause a été renvoyé sans préavis en janvier 2003. UN وقد جرى فصل الموظف دون سابق إنذار في كانون الثاني/يناير 2003.
    La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un fonctionnaire renvoyé sans préavis. UN غير أن منحة اﻹعادة إلى الوطن لا تدفع للموظف المفصول بطريق الفصل دون سابق إنذار.
    Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف لارتكابه سوء سلوك جسيما.
    La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un fonctionnaire renvoyé sans préavis. UN غير أن منحة اﻹعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار.
    L'autre partie peut toujours répondre par une grève ou un lock-out sans préavis. UN ويجوز للطرف الآخر أن يَرُد دائما بالإضراب أو بإغلاق محل العمل دون سابق إنذار.
    Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيما.
    Le/la Secrétaire général(e) peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave. UN وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم.
    La prime de rapatriement n'est toutefois pas versée dans le cas d'un(e) fonctionnaire renvoyé(e) sans préavis. UN غير أن منحة الإعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار.
    Après un examen approfondi, le fonctionnaire en question a été licencié sans préavis et un montant d'environ 40 000 dollars a pu être récupéré. UN وبعد إجراء استعراض شامل، فصل الموظف دون سابق إنذار وتم استرجاع مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار تقريبا.
    Si un ennemi décide de te tuer sans prévenir, on ne pourra rien y faire. Open Subtitles ولو قرر أحدهم قتلك من دون سابق إنذار, فلا شيء بيدنا وقتها
    Il faut noter aussi que la République populaire démocratique de Corée a lancé ce missile sans avertissement préalable, et qu'il est tombé à proximité de routes maritimes très fréquentées. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت القذيفة دون سابق إنذار وأن القذيفة سقطت على مقربة من ممرات بحرية مطروقة جدا.
    Ces personnes seraient tombées sur une patrouille militaire qui aurait tiré sur elles sans sommation, alors qu'elles se rendaient au marché. UN وأبلغ أن هؤلاء الأشخاص قد التقوا بدورية عسكرية أطلقت عليهم النار دون سابق إنذار على ما يبدو، في حين كانوا يقصدون السوق.
    - Ce n'est pas un problème. - Mais elles arrivent à l'improviste. Open Subtitles الأمور ليست هكذا، فهم يحصلون دون سابق إنذار.
    Les vols inopinés de drones dans le cadre d'activités de surveillance et d'opérations militaires ont créé un sentiment de peur généralisé dans les zones concernées. UN ذلك أن استخدام الطائرات المسيرة دون سابق إنذار واستعمالها في كثير من الأحيان لغرضي المراقبة والعمليات العسكرية معا يثير شعورا بالخوف يخيم على المناطق المتضررة.
    Le 27 août 1990, les quatre autres membres du personnel de Bechtel ont été transférés à bref délai par les autorités iraquiennes du site de construction dans un hôtel de Bagdad. UN وفي ٧٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، نقلت السلطات العراقية اﻷشخاص اﻷربعة الباقين من موظفي الشركة، دون سابق إنذار كاف، من موقع المشروع إلى أحد فنادق بغداد.
    Mais il ne serait pas tout simplement disparu sans dire un mot à personne. Open Subtitles لكنه لن يختفي هكذا من دون سابق إنذار.
    Je surveillais les transformateurs à la prison, je chargeais le mécanisme d'exécution, et tout d'un coup, énorme surcharge électrique. Open Subtitles ...كنت أراقب موصلات الطاقة بالسجن ...كنت المسؤول عن آلية الإعدام وفجأة ومن دون سابق إنذار ...حدث تدفق طاقة رهيب
    Parallèlement, la fréquentation des enfants tsiganes est facilitée par l'utilisation d'une carte de participation qui leur permet d'avoir accès à toute école sans avoir à s'enregistrer officiellement dans les cas où leur famille se déplace soudainement. UN وفي الوقت نفسه يتم تيسير انتظام أطفال الغجر من خلال استعمال بطاقة حضور خاصة تتيح لهم الوصول إلى أي مدرسة وتلغي الإجراء الرسمي لإعادة التسجيل في الحالات التي تنتقل فيها عائلاتهم دون سابق إنذار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد