ويكيبيديا

    "دون سبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans raison
        
    • sans motif
        
    • sans aucune raison
        
    • sans cause
        
    • pour rien
        
    • sans raisons
        
    • sans motifs
        
    • sauf raison
        
    • dommages inutiles
        
    • sans justification
        
    Si le mari divorçait de sa femme sans raison acceptable, la femme pouvait demander réparation financière. UN واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
    Mais sa maison à elle n'avait ni chasse d'eau qui fuyait sans raison... ni petit ami qui déménageait avec raison. Open Subtitles لكن منزلها لم يكن به حمام لا يصرف المياه دون سبب و حبيب سيرحل لسبب كبير
    Souvent le permis est refusé, sans raison ou, du moins, sans raison valable apparente. UN وغالباً ما تُرفض هذه التصاريح دون سبب أو لسببٍ لا يبدو وجيهاً.
    Aux termes de l'article 47 du Code, il est interdit de refuser un emploi sans motif valable. UN وتحظر المادة 47 من القانون رفض التوظيف دون سبب وجيه.
    Ou qu'elle a une de ces voix désagréables, qui énervent tout le monde, en ajoutant des sons sans aucune raison. Open Subtitles أو له تلك الأصوات المزعجة التي تسبب الغضب للجميع، بالإضافة إلى افتعال فوضى زائدة دون سبب
    Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    - Les archives sont publiques, donc tu as mis un décolleté pour rien ? Open Subtitles سجلات المحكمة علنية لذا لقد كنت تشدين صدرية من دون سبب
    - s'il a refusé de subir l'examen médical que peut demander le Directeur de la sécurité sociale ou bien si, sans raison valable, il ne s'est pas présenté pour subir cet examen; UN إذا رفض الحضور من أجل الخضوع لفحص طبي يطلبه مدير الضمان الاجتماعي أو تخلف عنه دون سبب وجيه أو رفض قبول الفحص؛
    :: Lorsqu'une personne, sans raison valable, ne prête pas serment de loyauté dans un délai de 12 mois après avoir reçu son certificat de nationalité australienne. UN :: متى لم يؤد مقدم الطلب، دون سبب معقول، قسم الجنسية في غضون 12 شهرا من تاريخ منحه شهادة الجنسية.
    Ceux qui ne se présentent pas à l'examen sans raison valable, ou qui ont échoué à l'examen, sont disqualifiés et démis de leurs fonctions. UN في حالة عدم مشاركته في تقدير مؤهلاته دون سبب وجيه، أو عدم اجتيازه، تحرم من منصب الموظف.
    Il y a des gens qu'on rencontre... et... sans raison logique, on se sent lié à eux. Open Subtitles هناك أشخاص تلتقيهم في حياتك ومن دون سبب منطقي، تشعر على الفور أنك مرتبط بهم.
    Ian Goldberg ne se déconnecte pas dans un endroit comme ça sans raison. Open Subtitles انظروا، إيان غولدبرغ لا يذهب خارج الشبكة إلى مكان مثل هذا دون سبب.
    Certains jours paraîtront plus durs que d'autres, sans raison. Open Subtitles سوف يشعر بعض الأيام أصعب من الآخرين من دون سبب.
    En tant qu'observateur neutre, je pense que vous vous liguez contre Nasty Gal sans raison. Open Subtitles أعتقد مرة أخرى، بصفتي مراقبة غير متحيزة أنكم جميعاً متحاملون على ناستي غال دون سبب
    Je suis debout dans une petite pièce avec le bras tendu sans raison. Open Subtitles أنا أقف في غرفة صغيرة فقط و دراعاي ممدودتان دون سبب.
    Essayant d'être occupé avec des détails sans raison. Open Subtitles جرب أن تقوم بعمل مليء بالتفاصيل من دون سبب.
    Aux termes de l'article 1108, une femme qui refuse de remplir ses devoirs conjugaux, sans motif valable, n'a pas droit à la pension alimentaire. UN وبموجب المادة 1108، إذا رفضت المرأة الامتثال لواجبات الزوج دون سبب مشروع فقدت حقها في النفقة.
    Le mari ne remplit pas ses obligations liées au mariage depuis trois ans, sans motif raisonnable. UN أن لا يؤدي الزوج واجباته الزوجية دون سبب معقول لمدة ثلاث سنوات؛
    Il semble pourtant que cette volonté louable n'ait pas été suivie sans motif valable. UN غير أنه يبدو أن هذه العزيمة المحمودة لم تتبع دون سبب مقبول.
    Ce n'etait pas mon anniversaire , simplement de mauvaises herbes sans aucune raison . Open Subtitles لم يكن عيد ميلادي أو لا شيء، الحشائش فقط دون سبب.
    Elle interdit tout licenciement abusif sans cause réelle et sérieuse ou fondé sur les opinions politiques, religieuses ou idéologiques du travailleur visé. UN كما أنه يحظر طرد العامل دون سبب وجيه أو على أساس أراء العامل السياسية الدينية والعقائدية.
    Ok, écoute, peut-être qu'on s'inquiète pour rien. Open Subtitles حسناً، اسمعي، ربما نحن قلقتان من دون سبب.
    En cas de non communication de l'information sans raisons suffisantes, l'agent est passible d'une amende, calculée sur la base d'un taux journalier jusqu'à un seuil maximal ainsi que de mesures disciplinaires. UN وإذا أخفق هذا الموظف في توفير المعلومات من دون سبب معقول، فإنّه يكون عُرضة كلّ يوم لغرامة مالية بمبلغ محدّد ولحدّ أقصى.
    :: Retraits rapides et fréquents effectués sur des comptes récemment approvisionnés, sans motifs raisonnables apparents; UN :: القيام بصفة سريعة ومتكررة بسحب موارد مالية من الحساب سبق دفعها دون سبب منطقي لذلك؛
    La minorité, qui est souvent une très petite minorité, ne devrait pas, sauf raison valable, refuser de donner son consentement. UN والأقلية، وغالبا ما تكون أقلية ضئيلة، يجب ألا تحتبس موافقتها دون سبب معقول.
    De tels équipements ne sont pas nécessairement adaptés à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions. En fait, ils peuvent compliquer ou retarder l'achèvement d'opérations efficaces de dépollution et également causer des dommages inutiles à des terres de valeur avant leur remise à disposition. UN لكن هذه الأجهزة ليست مناسبة بالضرورة في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، بل أنها قد تزيد من تعقيد عملية التطهير وتؤخرها، ومن شأنها أيضاً أن تضر من دون سبب بأراض ثمينة قبل الإفراج عنها.
    Tout avocat qui refusera, sans justification valable, de divulguer les renseignements demandés se rendra coupable d'entrave à la justice. UN ومَن يرفض من المحامين دون سبب وجيه كشف المعلومات المطلوبة، توجه إليه تهمة تحقير السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد