ويكيبيديا

    "دون شروط أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans conditions ni
        
    • sans condition ni
        
    • sans condition ou
        
    • sans condition et
        
    • inconditionnellement et sans
        
    Il réaffirme que le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. UN ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير.
    Aussi les a-t-il invités à ouvrir un dialogue franc, sans conditions ni idées préconçues. UN وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات.
    Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées par les [États parties] [États Membres], sans conditions ni prise d'intérêt. UN تموَّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات من [الدول الأطراف] [الدول الأعضاء]، تكون دون شروط أو فرض نفوذ.
    92.201 Admettre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones sans condition ni réserve et la mettre en œuvre aux niveaux fédéral et étatique (État plurinational de Bolivie); UN 92-201- الاعتراف بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية دون شروط أو تحفظات وتنفيذه على المستويين الاتحادي ومستوى الولايات (دولية بوليفيا المتعددة القوميات)؛
    La communauté internationale doit amener Israël à accéder au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires sans condition ou restriction, et à soumettre toutes ces installations nucléaires à l'inspection. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية دون شروط أو قيود، وأن تخضع جميع منشآتها النووية للتفتيش.
    Le TNP a fait l'objet de beaucoup de commentaires autour de sa reconduction possible sans condition et sans limite. UN وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
    Résolu à faire en sorte que l'Iraq s'acquitte immédiatement, intégralement, inconditionnellement et sans restriction des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions applicables, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    Il a aussi espéré qu'il serait possible de reprendre les discussions sans conditions ni préalables. UN وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة.
    Nous devons veiller à ce que les obligations énoncées dans la Convention-cadre et le Protocole de Kyoto soient respectées sans conditions ni artifices, et nous devons nous attacher à résoudre, le cas échéant, les problèmes relatifs à leur mise en œuvre. UN ويجب أن نتأكد من أن الالتزامات القائمة والمنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكول قد استوفيت دون شروط أو ألاعيب، وعلينا أن نسعى جاهدين إلى حل المشاكل التي تعترض التنفيذ أينما وُجدت.
    Pour avoir un réel impact sur l'évolution de l'épidémie et saisir cette occasion exceptionnelle de la faire reculer, nous devons promouvoir des mesures de santé publiques fondées sur des faits et des données empiriques, sans conditions ni préjugés. UN ومن أجل إحداث تغيير حقيقي في تطور الوباء واغتنام هذه الفرصة الفريدة لعكس مساره، يجب علينا تعزيز الصحة العامة على أساس الوقائع والأدلة التجريبية، من دون شروط أو تحيز.
    Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l’Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) du 3 avril 1991 et les autres résolutions pertinentes, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l’Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) et les autres résolutions pertinentes, UN وقد عقد العــزم علـى كفالـة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Le Président du Conseil a fait, au nom du Conseil, une déclaration (S/PRST/1997/49) dans laquelle le Conseil exigeait que l’Iraq coopère pleinement, sans conditions ni restrictions. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان (S/PRST/1997/49)، باسم المجلس، تضمن جملة أمور، من بينها مطالبة المجلس للعراق بأن يتعاون مع اللجنة تعاونا تاما دون شروط أو قيود.
    Résolu à assurer le respect immédiat et intégral, sans conditions ni restrictions, par l'Iraq des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) et les autres résolutions pertinentes, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Résolu à assurer le respect complet et immédiat par l'Iraq, sans condition ni restriction, des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) et d'autres résolutions pertinentes, et rappelant que les résolutions du Conseil de sécurité constituent la référence pour apprécier le respect par l'Iraq de ses obligations, UN وقد عقد العزم على كفالة الامتثال الكامل والفوري من جانب العراق دون شروط أو قيود لالتزاماته المنصوص عليها في القرار 687 (1991) وغيره من القرارات ذات الصلة، وإذ يشير إلى أن قرارات المجلس تشكل المعيار الذي يحكم امتثال العراق،
    Résolu à assurer le respect complet et immédiat par l'Iraq, sans condition ni restriction, des obligations que lui imposent la résolution 687 (1991) et d'autres résolutions pertinentes, et rappelant que les résolutions du Conseil de sécurité constituent la référence pour apprécier le respect par l'Iraq de ses obligations, UN وقد عقد العزم على كفالة الامتثال الكامل والفوري من جانب العراق دون شروط أو قيود لالتزاماته المنصوص عليها في القرار 687 (1991) وغيره من القرارات ذات الصلة، وإذ يشير إلى أن قرارات المجلس تشكل المعيار الذي يحكم امتثال العراق،
    Les personnes arrêtées ou détenues qui ne sont pas jugées dans un délai raisonnable doivent être libérées sans condition ou selon certaines conditions uniquement imposées dans la mesure nécessaire pour s'assurer qu'elles comparaîtront ultérieurement au procès. UN ويجب إطلاق سراح الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم والذين لا تتم محاكمتهم ضمن مدة زمنية معقولة، إما دون شروط أو بشروط محددة تكون ضرورية بشكل معقول لضمان مثولهم في تاريخ لاحق أمام المحكمة.
    Les personnes arrêtées ou détenues qui ne sont pas jugées dans un délai raisonnable doivent être libérées sans condition ou sous les conditions qui sont raisonnablement nécessaires pour s'assurer qu'elles comparaîtront à la date fixée pour le procès. UN ويجب إطلاق سراح الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم والذين لا تتم محاكمتهم ضمن مدة زمنية معقولة، إما دون شروط أو بشروط محددة تكون ضرورية بشكل معقول لضمان مثولهم في تاريخ لاحق أمام المحكمة(3).
    Les pays développés sont invités à permettre aux pays en développement d'accéder, sans condition et sans entrave, à la technologie spatiale et à faciliter les activités des organismes internationaux qui contribuent à la diffusion des données relatives à l'espace. UN 20 - وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو مطالبة بمساعدة البلدان النامية على التمكن دون شروط أو قيود من الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وبأن تيسر أنشطة الهيئات الدولية التي تعمل في مجال نشر البيانات الفضائية.
    Entre novembre 2002 et le 17 mars 2003, les autorités iraquiennes ont accordé, sans condition et sans retard, toutes les demandes d'accès présentées par l'AIEA, y compris aux palais présidentiels, aux résidences privées et aux nouveaux sites. UN 25 - في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر و 17 آذار/مارس 2003، أتاحت السلطات العراقية إمكانية الوصول إلى جميع المرافق التي طلبتها الوكالة، بما في ذلك المجمعات الرئاسية والمساكن الخاصة والمواقع الجديدة، دون شروط أو إبطاء.
    Résolu à faire en sorte que l'Iraq s'acquitte immédiatement, intégralement, inconditionnellement et sans restriction des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions applicables, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    Résolu à faire en sorte que l’Iraq s’acquitte immédiatement, intégralement, inconditionnellement et sans restriction des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions applicables, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد