ويكيبيديا

    "دون شروط ودون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans conditions et sans
        
    • sans condition et sans
        
    • inconditionnel et sans
        
    Elle engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans conditions et sans délai au Traité et à prendre toutes les mesures nécessaires en rapport avec l'adhésion à cet instrument. UN وقال إن وفده يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تتخِذ جميع التدابير اللازمة التي لها صلة بالانضمام إلى ذلك الصك.
    La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au Traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    1. Acceptation d'ouvrir les négociations, sans conditions et sans délai, avec les forces rebelles de la < < Seleka > > , à Libreville. UN 1 - قبول فتح باب المفاوضات، دون شروط ودون تأخير، مع قوات ' ' سيليكا`` المتمردة في ليبروفيل.
    Enfin, l'Assemblée nationale appelle à la fin des hostilités sans condition et sans délai pour mettre définitivement un terme aux souffrances de notre peuple. UN وأخيرا تدعو الجمعية الوطنية إلى إنهاء اﻷعمال العدائية دون شروط ودون إبطاء حتى يمكن إنهاء المعاناة التي يعيشها شعبنا.
    En conséquence, la communauté internationale est appelée à agir fermement et à faire pression sur Israël pour qu'elle adhère au Traité sans condition et sans délai et soumette toutes ses installations nucléaires au contrôle à travers un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. UN لهذا فإن المجتمع الدولي مطالب للعمل وبشكل جاد للضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط ودون مزيد من الإبطاء، وإخضاع جميع منشآتها النووية للرقابة من خلال اتفاق الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au Traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    La Slovaquie a exprimé sa préoccupation concernant ces essais et espère qu'à la suite des récentes déclarations des Premiers Ministres des deux pays, l'Inde et le Pakistan signeront et ratifieront le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans conditions et sans délai. UN ولقد أعربت سلوفاكيا عن قلقها مــن هــذه التجارب، وبعد البيانات التي صدرت مؤخرا عــن رئيسي وزراء الهند وباكستان، يحدونا اﻷمل في أن يوقﱢع البلدان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــة ويصدقــا عليها دون شروط ودون تأخير.
    La Pologne continue de souligner l'importance de l'universalisation du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans conditions et sans plus tarder. UN 30 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء لا مبرر له.
    La Pologne continue de souligner l'importance de l'universalisation du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans conditions et sans plus tarder. UN 30 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء لا مبرر له.
    La Pologne continue de souligner l'importance de l'universalisation du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans conditions et sans plus tarder. UN 24 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها دون شروط ودون مزيد من الإبطاء.
    La Pologne continue de souligner l'importance de l'universalisation du Traité et exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans conditions et sans plus tarder. UN 24 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها دون شروط ودون مزيد من الإبطاء.
    S'agissant de la résolution de 1995 sur le Proche-Orient, la Libye souligne qu'Israël doit adhérer au TNP sans conditions et sans délai, et placer ses installations nucléaires sous le système de garanties de l'AIEA. UN 18 - وفيما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، أكد ممثل ليبيا على ضرورة انضمام إسرائيل دون شروط ودون تأخير لمعاهدة عدم الانتشار كما ينبغي لها أيضا أن تخضع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République tchèque en appelle aux États qui ne l'ont pas encore fait, notamment à ceux qui sont dotés d'une capacité nucléaire, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans condition et sans retard. UN وتناشد الجمهورية التشيكية الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة ومعاهــدة الحظــر الشامــل للتجارب النووية، ولا سيما الدول ذات القدرات النووية، أن تفعل ذلك دون شروط ودون تأخير.
    Il exhorte ces États à le faire sans condition et sans retard et à placer leurs cycles du combustible nucléaire sous le système de garanties de l'AIEA. UN ونحثها على القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تخضع دورة الوقود في كل منها لنظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية " .
    Il exhorte ces États à le faire sans condition et sans retard et à placer leurs cycles du combustible nucléaire sous le système de garanties de l'AIEA. UN ونحثها على القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تخضع دورة الوقود في كل منها لنظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية " .
    Le Conseil de sécurité, soulignant combien sont nécessaires les mesures d'instauration de la confiance, demande aux parties de libérer et de remettre sans condition et sans plus tarder, sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), tous les prisonniers de guerre encore détenus et de libérer toutes les personnes détenues par suite du conflit armé, conformément au droit international humanitaire et aux Accords d'Alger. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وجود تدابير لبناء الثقة، ويدعو الطرفين إلى الإفراج عن جميع أسرى الحرب المتبقين، والإفراج عن جميع الأشخاص الآخرين المعتقلين نتيجة للصراع المسلح، وإلى إعادتهم دون شروط ودون مزيد من التأخير، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، ووفقا للقانون الإنساني الدولي ولاتفاق الجزائر.
    L'OCI poursuive ses travaux avec ses États membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de promouvoir un accès inconditionnel et sans entraves aux secours humanitaires aux enfants victimes des conflits armés en Palestine, en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, en Sierra Leone, au Cachemire, en Somalie et ailleurs. UN وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل العمل مع الدول الأعضاء فيها، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لتحسين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية الغوثية دون شروط ودون إعاقة إلى الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في فلسطين، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو وسيراليون، وكشمير، والصومال وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد