ويكيبيديا

    "دون عتبة الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dessous du seuil de pauvreté
        
    • en deçà du seuil de pauvreté
        
    • en-dessous du seuil de pauvreté
        
    • en dessous du seuil de la pauvreté
        
    • sous le seuil de la pauvreté
        
    Les indices de pauvreté n'ont pas varié depuis le dernier rapport, et une partie importante des ménages, en milieux urbain et rural, vit en dessous du seuil de pauvreté. UN ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر.
    Aujourd'hui, 70 % de la population congolaise vit en dessous du seuil de pauvreté. UN واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر.
    S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر.
    La plupart des familles vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN فغالبية الأسر تعيش دون عتبة الفقر.
    44. Au Pérou, près de la moitié de la population vit en-dessous du seuil de pauvreté et près de 20 % dans des conditions de pauvreté absolue. UN ٤٤ - وتابع يقول إن ما يوازي نصف سكان بلده تقريبا يعيشون دون عتبة الفقر بينما يعاني ٢٠ في المائة منهم من الفقر المطلق.
    D'aucuns pensent même que plus de la moitié de la population bélarussienne vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    Dans l'ensemble, on constate depuis 2002 une diminution du nombre de femmes vivant sous le seuil de la pauvreté en C.-B. Le taux de femmes sous le seuil de faible revenu a diminué de 1,4 % entre 2002 et 2004. UN 639- على وجه الإجمال، نقص عدد النساء اللائي يعشن دون عتبة الفقر منذ عام 2002 في كولومبيا البريطانية. ونقصت نسبة النساء اللائي يعشن دون عتبة الدخل المنخفض بـ 1.4 نقطة مئوية من عام 2002 إلى عام 2004.
    Mais passé le milieu de la décennie 1990, le nombre de personnes tombées en dessous du seuil de pauvreté relative s'est accru. UN ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي.
    Près de 50 % des enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté en Israël sont d'origine palestinienne, alors que les Israéliens d'origine palestinienne ne représentent pas plus de 20 % de la population. UN وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان.
    Vingttrois pour cent de la population algérienne vivraient en dessous du seuil de pauvreté et le taux de chômage serait de 27,30 %, soit 2,3 millions de personnes, dont 80 % auraient moins de 20 ans. UN وتفيد الاحصاءات أن 23 في المائة من سكان الجزائر يعيشون دون عتبة الفقر وأن نسبة البطالة تبلغ 27.3 في المائة، أي أنها تشمل 2.3 مليون شخص، 80 في المائة منهم دون العشرين من عمرهم.
    La majorité des familles se trouvant en dessous du seuil de pauvreté vivent dans les zones rurales, mais on compte des groupes humains vivant dans des conditions de pauvreté extrêmes dans les zones suburbaines. UN وتقيم أغلبية الأسر المعيشية التي تعيش دون عتبة الفقر في المناطق الريفية، غير أن البعض ممن يعيشون في حالة فقر مدقع يقيمون في ضواحي المدن.
    Toutefois, s'il prend acte du recul de la pauvreté chez les enfants ces dernières années, il est néanmoins préoccupé par le fait que près de 20 % des enfants de l'État partie vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté. UN ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر.
    En 1993, une étude a montré que près de 40 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté et la situation n'a fait qu'empirer depuis, en raison notamment de la conjonction d'une forte inflation et d'une baisse continue des salaires réels. À la fin de 1994, ceux-ci ne représentaient pas même le quart de ce qu'ils étaient à la fin de 1990. UN وفي عام ١٩٩٣، بينت دراسة أن ٤٠ في المائة من السكان يعيشون دون عتبة الفقر وأن الحالة تفاقمت منذ ذلك الوقت ولا سيما بسبب اقتران تضخم كبير بانخفاض متواصل في المرتبات الحقيقية، ففي نهاية عام ١٩٩٤ لم تكن المرتبات تعادل حتى ربع ما كانت عليه في نهاية عام ١٩٩٠.
    À l'heure où la crise financière mondiale menace d'anéantir les retombées du développement, de replonger des millions de personnes en dessous du seuil de pauvreté et de compromettre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il est primordial de réduire des dépenses aussi inconsidérées. UN وفي ظرف تهدد فيه الأزمة المالية العالمية بدحر المكاسب المتحققة في مجال التنمية، وذلك بالدفع بالملايين إلى ما دون عتبة الفقر وجعل تحقيق الأهداف الإنمائية أمراً صعباً للغاية، ينبغي عكس اتجاه هذا الإنفاق المتهور.
    Selon une enquête dirigée par le système des Nations Unies en décembre 2003, 73 % de Centrafricains vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN فقد أظهر تحقيق أجرته منظومة الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2003 أن 73 في المائة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون دون عتبة الفقر.
    33. L'UNICEF a mis en exergue la pauvreté structurelle et a pris note des estimations selon lesquelles presque 40 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. UN 33- وأشارت اليونيسيف إلى دلائل الفقر الهيكلي، وأوردت تقديراً يفيد بأن نحو 40 في المائة من السكان يعيشون في مستوى دون عتبة الفقر.
    Toujours selon cette enquête, 12,9 % des Équatoriens vivent en deçà du seuil de pauvreté, et le chiffre correspondant est de 13,7 % pour les Afro-Équatoriens. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدراسة الاستقصائية أنه بينما تعيش نسبة 12.9 في المائة من الإكوادوريين دون عتبة الفقر المدقع، فإن هذا الرقم يبلغ نسبة 13.7 في المائة بالنسبة إلى الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Par exemple, sur le continent asiatique, qui accueille les deux tiers de la population pauvre du monde, les prix des denrées alimentaires ont gagné 10 %. Cette hausse pourrait amener 64 millions de personnes à vivre en deçà du seuil de pauvreté (fixé à 1,25 dollar par habitant) si les prix restent aux niveaux actuels. UN فعلى سبيل المثال، في آسيا موطن ثلثي فقراء العالم، ارتفعت أسعار الأغذية بنسبة 10 في المائة، الأمر الذي يمكن أن يدفع 64 مليون نسمة إلى ما دون عتبة الفقر المحددة بما قدره 1.25 دولار من الدخل للشخص في اليوم، وذلك إذا ما ظلت الأسعار عند مستوياتها الحالية.
    En Afrique du Sud, ces pensions ont permis de réduire de 5 % (2 240 000 dollars) le nombre des personnes vivant en deçà du seuil de pauvreté. UN ففي جنوب أفريقيا، خفّضت المعاشات التقاعدية من عدد الأشخاص الذين يعيشون دون عتبة الفقر بنسبة 5 في المائة (2.24 مليون نسمة).
    Selon le recensement de 2001, 23 % de la population de l'île vit en-dessous du seuil de pauvreté. UN 58 - واستنادا إلى تعداد السكان لعام 2001، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر 23 في المائة.
    Fourniture d'une aide matérielle et financière directe aux familles réfugiées vivant en dessous du seuil de la pauvreté et ne répondant pas aux critères fixés par l'Office. UN تقديم مساعدة مادية ومالية مباشرة إلى أسر اللاجئين التي تعيش دون عتبة الفقر والتي تتوفر فيها معايير الأهلية التي حددتها الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد