ويكيبيديا

    "دون عوائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans entrave
        
    • librement
        
    • sans entraves
        
    • sans obstacles
        
    • sans obstacle
        
    • sans restriction
        
    • libre accès
        
    • sans encombre
        
    • toute liberté
        
    • le libre
        
    • sans restrictions
        
    • sans aucune entrave
        
    • liberté d
        
    • soit libre
        
    La Barbade est d'avis que le fonctionnement du Conseil de sécurité doit toujours pouvoir être assuré sans entrave inutile. UN توافــق بربادوس علـى أنــه يجب أن يسمـح لمجلس اﻷمن دائما بأن يعمل دون عوائق لا لزوم لهــا.
    Un commerce sans entraves est ce dont notre époque a le plus besoin, plutôt que d'un commerce de capitaux sans entrave. UN إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال.
    L'aide humanitaire doit pouvoir être acheminée sans entrave à la population civile. UN وينبغي لتدفق المعونة الإنسانية أن يصل إلى السكان المدنيين دون عوائق.
    Les étrangers peuvent communiquer librement et en toute circonstance avec le personnel diplomatique ou consulaire de l'État d'origine accrédité auprès de la Roumanie. UN ويكفل لهم في جميع الأوقات الاتصال دون عوائق بالموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين لدولتهم الأصلية المعتمدين في رومانيا.
    L'accès sans obstacles est une caractéristique importante des principaux lieux fréquentés par les touristes tels que les galeries marchandes, les restaurants et les hôtels. UN والوصول الميسر دون عوائق سمة هامة من سمات جميع المناطق السياحية الرئيسية كمجمعات التسوق التجارية والمطاعم والفنادق.
    Les associations publiques ont pu poursuivre leurs activités sans obstacle. UN وأضاف أن الجمعيات العامة تضطلع بأنشطتها دون عوائق.
    L'aide humanitaire, dont le passage à travers le territoire occupé par les Serbes de Bosnie est actuellement suspendu, doit pouvoir être acheminée sans entrave à Gorazde et, de manière générale, à l'ensemble de la Bosnie, notamment à Sarajevo. UN كما أن المعونات الانسانية، الممنوع حاليا مرورها في اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون، ينبغي أن تتوفر لها إمكانية الوصول دون عوائق الى أهل غورازده، وعلى نطاق أوسع في البوسنة، بما في ذلك سراييفو.
    Toutes les parties doivent autoriser un accès sans entrave à l'aide humanitaire et mettre un terme à la circulation des armes. UN وينبغي أن تكفل جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية دون عوائق ووقف تدفق الأسلحة.
    Chacun peut avoir accès sans entrave à tous les niveaux de soins de santé à condition de respecter certaines règles de procédure élémentaires. UN ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية.
    Elle a également demandé au Comité exécutif de veiller à l'application sans entrave de la Convention TIR. UN كما طلبت إلى اللجنة التنفيذية ضمان العمل باتفاقية النقل البري الدولي دون عوائق.
    Il a reçu de tous les responsables l'assurance que la FINUL jouirait d'une liberté de circulation sans entrave dans sa zone d'opérations. UN وتلقى تأكيدات من جميع المسؤولين بأن القوة المؤقتة ستتمتع بحرية الحركة دون عوائق في منطقة عملياتها.
    À cet égard, je demande instamment au Gouvernement d'assurer un accès complet, sans entrave et sûr, à l'aide humanitaire destinée aux enfants. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال.
    Circulation libre et sans entrave des personnes et des biens dans l'ensemble du pays UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    Circulation libre et sans entrave des personnes et des biens garantie dans l'ensemble du pays UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    Pour inscrire dans les faits la vision de ce dialogue à l'échelle mondiale, il faut faire en sorte que tous les jeunes aient librement accès à l'information. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Les intervenants ont rappelé que les États avaient le double devoir de respecter les journalistes et de les protéger, afin qu'ils puissent exercer leur profession librement et sans crainte. UN وذكّر المتحدثون بأن الدول عليها واجب احترام وحماية الصحفيين الذين ينبغي أن يتمكّنوا من أداء عملهم دون عوائق ودون خوف.
    Il importe au plus haut point que les résultats des élections soient respectés et que les représentants élus puissent accomplir leurs tâches sans entraves L’Union européenne approuve toute tentative d’obtenir une assistance électorale de l’ONU ou d’autres organisations. UN ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات.
    Le Groupe préconise d'accélérer l'adhésion de tous les pays en développement, les PMA en particulier, sans entraves politiques et de manière diligente et transparente. UN والمجموعة تطالب بتعجيل وصول البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، دون عوائق سياسية، وبطريقة سريعة وواضحة.
    Les journalistes doivent pouvoir travailler sans obstacles aucuns dans toutes les zones de la Bosnie-Herzégovine, ce qui aura une importance cruciale pour la tenue des élections. UN وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات.
    Au sujet du paragraphe 6, des précisions ont été demandées sur le point de savoir qui devrait assurer l’accès sans obstacle à l’aide humanitaire. UN ٦٤ - وفيما يتصل بالفقرة ٦، طُلب إيضاح بشأن من سيكفل وصول المساعدات اﻹنسانية دون عوائق.
    Plus précisément, le Comité recommande que la Commission ait un accès sans restriction aux structures des Forces de défense populaires de l'Ouganda afin de pouvoir enquêter comme il convient sur les éventuelles violations du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة تحديداً بتمكين اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان من الوصول دون عوائق إلى مرافق قوات الدفاع الشعبي الأوغندية من أجل التحقيق على النحو الواجب في الجرائم الممكنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    Repli sans encombre des mercenaires du Moyen-Cavally vers le Libéria UN عودة مرتزقة موين - كافالي إلى ليبريا دون عوائق
    Tous peuvent exprimer ouvertement et franchement leurs opinions en toute liberté. UN وتتاح لمجموعات المندوبين هذه فرصة كبيرة لتقديم آرائهم بطريقة علنية وصريحة دون عوائق.
    Il doit mettre les belligérants dans l'impossibilité de poursuivre le conflit, permettant ainsi le libre jeu des mécanismes politiques. UN ويجب أن تمنع المتحاربين من مواصلة الصراع، وبذلك تتيح للعملية السياسية التقدم دون عوائق.
    À Bruxelles, cette espérance de vie diminue à 77,2 ans, dont 63,2 ans sans restrictions physiques. UN وفي بروكسل يقل هذا العمر المتوقع إلى 77.2 عاما، منها 63.2 عاما دون عوائق بدنية.
    Les membres du Conseil ont insisté sur le fait qu'il était essentiel que le Bureau puisse faire son travail sans aucune entrave. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تمكين المكتب من تأدية عمله دون عوائق.
    Il convient de donner un nouvel élan à des mesures et projets concrets de manière à consolider les institutions démocratiques et la liberté d'expression, y compris un accès sans restriction à Internet, ainsi qu'à renforcer les sociétés civiles, soutenir l'économie, réduire la pauvreté et s'attaquer à l'injustice sociale. UN وينبغي إعطاء دفعة جديدة للتدابير والمشاريع الملموسة من أجل تقوية المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز حرية التعبير، بما في ذلك الوصول دون عوائق إلى شبكة الإنترنت، وتدعيم المجتمعات المدنية، ودعم الاقتصاد، والحد من الفقر، ومعالجة أوجه الظلم الاجتماعي.
    Tout en soulignant la nécessité d'une stricte application des sanctions, le Conseil de sécurité a réaffirmé l'importance qu'il attache à ce que la navigation sur le Danube soit libre et sans entrave, étant donné la place essentielle qu'occupe ce fleuve dans le commerce de la région non visé par les sanctions. UN وفي حين شدد مجلس اﻷمن على ضرورة التنفيذ الدقيق للجزاءات، فقد أعاد تأكيد ما يعلقه من أهمية على حرية الملاحة دون عوائق في نهر الدانوب، مشددا على ضرورة النهر بالنسبة للتجارة المشروعة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد