ويكيبيديا

    "دون قصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • involontairement
        
    • par inadvertance
        
    • accidentellement
        
    • non intentionnelle
        
    • mégarde
        
    • involontaire
        
    • sans intention
        
    • sans le vouloir
        
    • accidentelle
        
    • accidentel
        
    • par erreur
        
    • non intentionnellement
        
    • avoir pour
        
    • inadvertance à
        
    • inadvertance de
        
    On a craint qu'en prolongeant le délai de présentation des réclamations, on ne confère involontairement des pouvoirs excessifs à l'entité adjudicatrice. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أنَّ التوسيع المقترح لمدة تقديم الشكاوى قد يؤدي دون قصد إلى منح الجهة المشترية صلاحيات مفرطة.
    De l'avis général, en laissant planer une quelconque incertitude concernant cette question, on risquait involontairement de ne pas couvrir le risque de résolution du contrat et donc de faire échouer une opération ou d'augmenter le coût du crédit pour le cédant et pour le débiteur. UN واتفق بوجه عام على أن أي قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بهذه المسألة يمكن أن يؤدي دون قصد إلى التقصير في شمول خطر فسخ العقد ومن ثم إلى فسخ المعاملة أو إلى رفع تكلفة الائتمان على المحيل والمدين.
    L'enquête a révélé que les deux civils libanais avaient violé par inadvertance la Ligne bleue qui traverse leur champ. UN وكشف التحقيق عن أن المدنيين اللبنانيين انتهكا دون قصد الخط الأزرق، الذي يمر في حقلهما.
    J'ai accidentellement laissé ce patient sortir de la salle de manipulation. Open Subtitles أخرجت هذا المريض دون قصد مِنْ قسم الأمراض النفسيّة
    En effet, il était difficile d'envisager que tous les éléments de la définition soient réunis de manière non intentionnelle. UN وأوضح أنه من الصعب تصور أن جميع عناصر التعريف قد اجتمعت دون قصد.
    L'insécurité juridique, sur ces marchés où le facteur temps était déterminant, exigeait que les Parties soient liées, même si elles avaient agi involontairement. UN فاليقين القانوني في هذه الأسواق الشديدة التأثر بعامل الوقت يتطلب أن يكون الأطراف ملزمين حتى وإن تصرفوا دون قصد.
    Nous ne serons pas accusés de porter atteinte aux institutions centrales de la Bosnie-Herzégovine et de contribuer ainsi involontairement au processus même que nous critiquons ici. UN وبذلك لن يستطيع أحد أن يتهمنا بأننا نقوض المؤسسات الجوهرية للبوسنة والهرسك، فنُسهم دون قصد في نفس العملية التي ننتقدها هنا.
    On a donc dit que le terme décrivant la procédure prévue à l'article 15 dans les différentes langues ne devait pas involontairement évoquer la notion de " présélection " . UN ولذلك، رُئي أنه لا ينبغي للتعبير الذي يصف الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 في اللغات المختلفة أن يتضمّن دون قصد أي معنى من هذا القبيل.
    On a aussi fait remarquer que la forme de l'accord ne devrait pas involontairement faire naître des droits entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    Le Président annonce que le Bénin a été omis par inadvertance de la liste des auteurs du projet de résolution, en raison d'une erreur technique. UN أعلن الرئيس أنه نظرا لخطأ تقني أُغفل ذكر بنن دون قصد بوصفها المقدمة الرئيسية لمشروع القرار.
    L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché. UN ومن هذه التحديات ضمان ألا تؤدي الشراكة مع الرجال إلى زيادة حرمان المرأة من فرص التمكين، وذلك مثلا بإفشاء الأسرار أو القيام دون قصد بتشجيع إحساس الرجل بأن له السلطة الوحيدة لصنع القرار، بدلا من العكس.
    Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. UN ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي.
    Elle le blesse accidentellement... espérant qu'il retourner au pays amish. Open Subtitles أصابته دون قصد آملة بأنه سيعود أدراجه لموطنه
    Une famille de Gush Katif qui se trouvait accidentellement sous le feu des soldats des FDI, sur l'une des routes principales du district de Gaza, a pu s'échapper indemne. UN وتمكنت أسرة من غوش كاتيف من النجاة بسلام من حادث تعرضت فيه لنيران أطلقتها نحوها قوات جيش الدفاع الاسرائيلي دون قصد في أحد الطرق الرئيسية بمنطقة غزة.
    Les chloronaphtalènes ont été émis de manière non intentionnelle comme polluants dans les PCB et sont encore générés au cours de processus industriels à haute température. UN وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة.
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    :: Il faudrait prévenir l'utilisation involontaire ou accidentelle d'armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels des armes. UN الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة.
    L'article 223 du Code prescrit une peine d'un an d'emprisonnement et une amende pour toute personne qui aura menacé autrui à l'aide d'une arme, même sans intention d'en faire usage. UN كما يقتضي الفصل 223 من نفس المجلة أنّه يعاقب بالسجن مدة عام وبخطية كل من يهدّد غيره بسلاح ولو دون قصد استعماله.
    La présence d'organisations humanitaires s'est, il est vrai, parfois révélée néfaste en servant, sans le vouloir, les buts de la guerre. UN وصحيح أن وجود منظمات إنسانية يخلﱢف في بعض اﻷحيــان آثــار ضـارة عن طريق خدمة أهداف الحرب من دون قصد.
    Considérant également que le système d'alerte instantanée aux armes nucléaires comporte des risques inacceptables d'emploi involontaire ou accidentel des armes nucléaires, qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'humanité tout entière, UN وإذ ترى أيضا أن إنذار إطلاق اﻷسلحة النووية ﻷوهى سبب، ينطوي على مخاطر غير مقبولة باستخدام اﻷسلحة النووية دون قصد أو من جراء حادث ستترتب عليه عواقب مفجعة لجميع البشرية،
    J'ai laissé par erreur un objet avec mes empreintes dessus. Open Subtitles لقد تركت شيئاً عليه بصماتي خلفي دون قصد
    Selon une autre délégation, la sensibilisation était un important moyen de prévention car certaines violations des droits de l'homme étaient commises non intentionnellement, par simple ignorance. UN وقال وفد آخر إن التوعية تدبير مهم من تدابير المنع نظراً إلى أن بعض تجاوزات حقوق الإنسان تُرتكب دون قصد بسبب قلة الوعي.
    S'il a été admis que la question n'avait pas fait l'objet d'un examen suffisamment approfondi dans ce contexte, on a objecté à cette suggestion que la suppression de ce texte risquerait d'avoir pour résultat non souhaité de faire perdre de vue le problème traité dans cette disposition. UN وبينما سلم بأن المسألة لم تناقش بالقدر الكافي في ذلك السياق، اعترض على ذلك الاقتراح لأن حذف النص يمكن أن يسفر دون قصد عن غياب المشكلة التي يتناولها ذلك الحكم عن الأذهان.
    Le pauvre Kepler pense qu'il a contribué, par inadvertance... à l'arrestation de sa mère. Open Subtitles اعتقد كبلر المسكين أنه نفسه قد أسهم دون قصد فى المساهمة فى القبض على والدته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد