ويكيبيديا

    "دون قيد أو شرط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans condition
        
    • inconditionnellement
        
    • sans conditions
        
    • sans réserve
        
    • inconditionnel
        
    • sans restriction
        
    • manière inconditionnelle
        
    • et inconditionnelle
        
    • inconditionnelle et
        
    • inconditionnelle de
        
    • façon inconditionnelle
        
    Ils ont appelé les groupes armés à cesser les hostilités et à entamer, sans condition, des négociations avec le Gouvernement de transition. UN ودعوا تلك الجماعات إلى وضع حد لأعمال القتال والشروع دون قيد أو شرط في مفاوضات مع الحكومة الانتقالية.
    Ils ont demandé au Gouvernement de la libérer sans condition et de rendre la liberté à tous les autres détenus politiques. UN ودعا هؤلاء حكومة ميانمار إلى إطلاق سراحها دون قيد أو شرط وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين.
    Tous les États Membres doivent inconditionnellement verser leurs contributions aux Nations Unies. UN ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle, lors de la soixantième session, ma délégation soutiendra inconditionnellement l'adoption d'une stratégie antiterroriste. UN ولهذا السبب، سيدعم وفدي دون قيد أو شرط اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب أثناء الدورة الستين.
    Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. UN وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que la mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée sans réserve comme un impératif politique, moral, mais aussi juridique. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان حتمية سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا، دون قيد أو شرط.
    Nous attendons avec intérêt la tenue de la Conférence de 1995 sur le renouvellement inconditionnel et illimité du Traité sur la non-prolifération. UN وأننا نتطلع إلى مؤتمر ١٩٩٥ لتجديد معاهدة عدم الانتشار دون قيد أو شرط إلى ما لا نهاية.
    Madagascar admet sans restriction la participation des observateurs internationaux pour surveiller le déroulement du processus électoral. UN وتقبل مدغشقر دون قيد أو شرط مشاركة مراقبين دوليين لرصد سير العملية الانتخابية.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale de mettre tout en œuvre pour obtenir la libération sans condition des otages. UN إن وزارة خارجية جورجيا تناشد المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للإفراج عن الرهائن دون قيد أو شرط.
    Ils doivent aussi insister auprès des parties aux conflits pour que les enfants soient libérés sans condition, à quelque étape qu'en soit le processus de paix. UN ومن الضروري أيضا أن يصر الوسطاء مع أطراف النزاع على الإفراج عن الأطفال دون قيد أو شرط في جميع مراحل العمليات السلمية.
    Si vous exonérez ma famille, sans condition, dégelez mes avoirs, on parlera de comment empêcher la Terre et Mars de faire sauter tout le système. Open Subtitles عندما تبرئين عائلتي دون قيد أو شرط وتلغين تجميد أصولي الماليه سوف نتحدث عن كيف يمكنني المساعدة في الحفاظ على
    Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. UN وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية.
    Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. UN وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية.
    Détenus libérés inconditionnellement par le Tribunal UN محتجزون أخلت المحكمة سبيلهم دون قيد أو شرط
    L'Autriche est convaincue qu'une décision claire et définitive doit être prise et soutiendra par conséquent une décision de la Conférence de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité. UN والنمسا مقتنعة بضرورة اتخاذ قرار واضح ونهائي وهي ستؤيد بالتالي كل قرار يتخذه المؤتمر يقضي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    Ma délégation a déjà expliqué qu'étant donné la nucléarisation de l'Asie du Sud, il est irréaliste et inacceptable que la Commission adopte des dispositions demandant aux États d'adhérer inconditionnellement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد شرح وفدي أنه، في ظـــروف الانتشار النووي في جنوب آسيا، من غير المعقــــول وغير المقبول أن تعتمد اللجنة أحكاما تدعو الدول إلى الانضمام دون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Vous aurez toujours deux personnes pour vous soutenir inconditionnellement. Open Subtitles و أنا نحبكما كلاكما كثيراً سيكون لكم دائماً شخصان يدعمونكم دون قيد أو شرط
    Elle réaffirme en particulier son souci de voir le Traité de non-prolifération reconduit de manière indéfinie, sans conditions. UN وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    Dans les deux cas, Liu Xia doit être remise en liberté immédiatement et sans conditions. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الإفراج عنها فوراً دون قيد أو شرط. المناقشة
    Il m'a fallu avoir un enfant.. cet amour sans réserve... Ca m'a montré mon meilleur côté. Open Subtitles تطلّب الأمر تربية طفل بحبّ دون قيد أو شرط لأغدو بأفضل صورة لي
    La mise en œuvre de la Déclaration doit être considérée sans réserve comme un impératif politique, moral et, bien sûr, juridique. UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط.
    Comme toujours, le principal obstacle a été le préalable de l'Éthiopie d'un retrait inconditionnel de l'Érythrée d'un territoire qui est érythréen. UN وكما جرت العادة، فإن العقبة الرئيسية كانت الاشتراط المسبق من جانب إثيوبيا بشأن الانسحاب اﻹريتري دون قيد أو شرط من إقليم تابع ﻹريتريا.
    Il réaffirme son ouverture à toutes les procédures spéciales thématiques du Conseil, et sa disposition à faciliter leur travail sans restriction ni entrave. UN ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط.
    Le Bangladesh, véritable champion de la non-prolifération, a choisi de manière inconditionnelle de rester un État non nucléaire, et est engagé dans le sens du respect intégral du Traité sur la non-prolifération, mais également du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 19 - وأضافت قائلة إن بلدها الذي يتمتع بسجل رائع بشأن عدم الانتشار قد اختار دون قيد أو شرط أن يبقى دولة غير نووية، وهي ملتزمة بالتقيُّد التام بمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة حظر التجارب.
    Le Conseil exige la libération immédiate et inconditionnelle du personnel de la Mission qui a été kidnappé, ainsi que la remise de leurs équipements et véhicules. UN ويطلب المجلس الإفراج فورا أو دون قيد أو شرط عن جميع أفراد البعثة المختطفين والإفراج كذلك عن معداتهم ومركباتهم.
    L'allégement ou la restructuration de la dette pratiqués de façon inconditionnelle et massive en dehors d'un cadre de viabilité de la dette ne peut qu'affaiblir les marchés de la dette et réduire l'accès à de nouveaux crédits. UN 37 - وتابع كلامه قائلا إن التخفيف من الديون بالجملة دون قيد أو شرط أو إعادة هيكلة الديون دون الاستناد إلى إطار القدرة على تحمل للديون لن يؤدي إلا إلى إضعاف أسواق الديون والحد من الحصول على قروض جديدة.
    Nous avons choisi, de manière délibérée et inconditionnelle, de ne pas nous doter d'armes nucléaires. UN وقد اخترنا عن وعي ومن دون قيد أو شرط أن نبقى دولة غير حائزة على الأسلحة النووية.
    Il est essentiel que l'AIEA soit renforcée et que les mécanismes de vérification et les garanties soient appliqués de façon inconditionnelle. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإعمال ترتيبات التحقق والضمانات دون قيد أو شرط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد