ويكيبيديا

    "دون مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans la participation
        
    • sans intervention
        
    • sans participation
        
    • de participer
        
    • sans y associer
        
    • sans une participation
        
    • sans prendre part
        
    • absence
        
    • sans que
        
    • ait du sens
        
    • sans sa participation
        
    • sans l'intervention
        
    • sans la pleine participation
        
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    Il est impossible d'éradiquer la pauvreté sans la participation active et effective de ceux qui la subissent. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    De nombreux pays se rendent compte que beaucoup de ces services ne pourront pas être fournis sans la participation de sociétés transnationales. UN وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية.
    Ce rapport avait été établi par une commission composée d'éminentes personnalités nationales et internationales, sans la participation du Gouvernement. UN وقد صاغت التقرير لجنة مشكّلة من أعضاء وطنيين ودوليين بارزين، دون مشاركة الحكومة.
    Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. UN وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 cidessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    Il n'y a jamais eu de révolution sociale, de règlement d'une crise internationale ou de solution juste sans la participation organisée et active de la société civile. UN لم يحدث أي تغيير اجتماعي كبير ولم يتسن إيجاد حل للأزمات الدولية أو التوصل إلى حل عادل دون مشاركة المجتمع المدني وتنظيمه من أجل العدالة.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    2. Toute question relative à l'application du paragraphe 1 ci-dessus est tranchée par le Comité sans la participation du membre intéressé. UN 2- تبت اللجنة في أية مسألة يمكن أن تنشأ في إطار الفقرة 1 أعلاه دون مشاركة العضو المعني.
    Les participants ont estimé que les gouvernements auraient des difficultés à obtenir des résultats tangibles sans la participation active des acteurs du secteur privé et de la société civile. UN وشعر المشتركون أنه سيكون من الصعب على الحكومات تحقيق نتائج ملموسة دون مشاركة فعالة من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Aujourd'hui, une réunion importante des Nations Unies est à peine imaginable sans la participation de la société civile sous ses formes les plus diverses. UN واليوم، نادرا ما يمكن تخيل عقد اجتماع كبير للأمم المتحدة دون مشاركة المجتمع المدني بجميع أشكاله المختلفة.
    Rien de cela n'aurait été possible sans la participation active du Gouvernement et du Président afghans. UN وما كان لأي من هذه المراحل أن تتحقق دون مشاركة فاعلة من حكومة ورئيس أفغانستان.
    Il ne saurait y avoir d'action sans la participation des gouvernements de ces pays. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات.
    Il craint toutefois que l'utilisation de forces de sécurité locales sans intervention internationale ne s'avère insuffisante pour régler efficacement les problèmes de sécurité qui se posent dans les camps. UN على أن المجلس يشعر بالقلق ﻷن استخدام قوات اﻷمن المحلية دون مشاركة دولية قد لا تثبت جدواه كنهج فعال إزاء مشاكل اﻷمن في المخيمات.
    Par exemple, des négociations sur le désarmement nucléaire sans participation des États nucléaires ne seraient qu'un exercice futile. UN فإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح دون مشاركة الدول النووية مثلاً هو مسعى لا طائل من ورائه.
    Facteurs qui empêchent les femmes de participer à la vie politique UN ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية
    En fait, nous avons atteint un seuil où il serait très difficile pour l'Organisation de mener à bien une activité sans y associer largement et durablement les entités non gouvernementales. UN ومن المؤكد أننا قد وصلنا المرحلة التي يصعب فيها الفهم الكامل لعملية اﻷمم المتحدة دون مشاركة مستمرة وواسعة من الكيانات غير الحكومية.
    Aucun de ces objectifs ne peut être réalisé sans une participation effective des victimes. UN ولا يمكن أن يحدث أي من هذا على حساب الضحايا، ولا دون مشاركة معقولة منهم.
    3. sans prendre part à l'adoption de décisions sur des questions de fond et de procédure à la Conférence, que ce soit par consensus ou par vote, ces organisations non gouvernementales peuvent: UN 3- يجوز لتلك المنظمات غير الحكومية، دون مشاركة في اعتماد القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية والإجرائية، سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت، ما يلي:
    On ne peut concevoir de politiques et de programmes efficaces face à la mortalité et à la morbidité maternelles en l'absence d'une véritable participation des femmes. UN ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة.
    De même, les responsabilités respectives des divers services concernés par la passation de marchés n'étaient pas clairement établies; ainsi, lors de la phase initiale du projet, les décisions étaient prises par le Chef de l'administration sans que la Section des achats ait été dûment consultée. UN ولم يكن هناك أيضا فصل ملائم بين المهام في عملية الشراء. وكان مكتب رئيس اﻹدارة هو الذي يقوم بإجراءات الشراء اﻷولية دون مشاركة قسم المشتريات مشاركة كاملة فيها.
    La suppression des obstacles d'ordre social et économique à une participation entière, efficace et qui ait du sens, des femmes autochtones à la vie sociale en général améliorerait considérablement l'aptitude de ces femmes à accéder à la justice. UN 42- من شأن تقليل العوائق الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة ومفيدة في المجتمع عموماً أن تزيد إلى حد كبير من قدرة هؤلاء النساء على الوصول إلى العدالة.
    Lorsque cette configuration est menacée, l'individu réagit négativement face aux éléments nouveaux et à ce qui lui est imposé sans sa participation. UN وعندما تتعرض هذه الجوانب للتهديد، يَصدر عن الناس رد فعل معاكس لأيَّما يُطرح عليهم ولما يتم فرضه دون مشاركة منهم.
    Comme l'ONUDI ne dispose pas de comité d'audit, ces recommandations sont appliquées sans l'intervention d'un tel comité. UN وبما أنَّ اليونيدو ليس لديها لجنة لمراجعة الحسابات، فإنَّ تنفيذ تلك التوصيات يُواصَل من دون مشاركة مثل تلك اللجنة.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, nous savons que nous ne pouvons pas bâtir le type d'avenir auquel nous aspirons sans la pleine participation des femmes. UN ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد