ويكيبيديا

    "دون معالجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans réponse
        
    • sans traiter
        
    • sans aborder
        
    • sans s'attaquer à
        
    • sans traitement préalable
        
    • non traitées
        
    • sans s'attaquer aux
        
    • sans être
        
    • sans tenir
        
    • sans que l
        
    • restent ignorées
        
    • sans se pencher sur
        
    • ne s'attaque pas aux
        
    Le placement en institution conduit à des formes particulières de violence qui peuvent passer inaperçues ou rester sans réponse. UN ويؤدي وضع ذوي الإعاقة في المؤسسات إلى أشكال فريدة من العنف التي قد تظل غير مرئية أو دون معالجة.
    Si ce rapport constitue effectivement un point de départ, il est cependant regrettable que bon nombre des questions les plus fondamentales de l'examen en cours y soient laissées sans réponse, quand elles ne sont pas complètement passées sous silence. UN وفي حين أن التقرير يمثل بداية، فإنه يترك لﻷسف كثيرا من القضايا البالغة اﻷهمية، التي تتصل بالمناقشة الحالية، دون رد، بل وحتى دون معالجة.
    Nous ne pouvons pas traiter de l'un sans traiter des autres. UN ولا يمكننا أن نعالج إحداها دون معالجة اﻷخريات.
    On ne peut aborder les droits de l'homme et la sécurité sans aborder aussi le développement. UN ولا يمكن للمرء أن يُعالج حقوق الإنسان والأمن دون معالجة التنمية أيضا.
    Il n'est pas possible d'implanter largement et durablement dans les pays en développement une culture des droits de l'homme sans s'attaquer à ce problème. UN ولا تستطيع ثقافة حقوق الإنسان أن تصبح مترسخة على نطاق واسع وبشكل مستدام في البلدان النامية دون معالجة هذه المسألة.
    Les eaux usées d'origine industrielle provenant de cette zone sont déversées sans traitement préalable dans la vallée avoisinante, détériorant les terres agricoles des villages palestiniens de Sarta, Kufr Al-Deek et Burqin, et polluant les eaux souterraines avec des métaux lourds. UN فمياه الفضلات الصناعية تتدفق من هذه المنطقة دون معالجة إلى الوادي القريب، ملحقة الضرر بالأراضي الزراعية العائدة لقرى سرطة وكفر الديك وبرفين الفلسطينية، وملوثة المياه الجوفية بالفلزات الثقيلة.
    Les eaux usées industrielles, non traitées, se répandent dans la vallée la plus proche et détériorent les terres agricoles des villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr al-Dik et Burqin, tout en chargeant les eaux souterraines de métaux lourds. UN أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة إلى الوادي المجاور فتنـزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة وكفر الديك وبرقين، مما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة.
    La protection et la préservation échouent parce qu'elles abordent les effets négatifs sur l'environnement sans s'attaquer aux causes. UN وتفشل تدابير الحماية والحفظ لأنها تتصدى للآثار المضرة بالبيئة دون معالجة الأسباب.
    La responsabilité des femmes à l'égard du ménage et des enfants les oblige souvent à refouler leurs propres souffrances, de sorte que leurs problèmes restent sans réponse. UN وكثيراً ما تُجبر مسؤولية المرأة عن الأسرة المعيشية وعن الأطفال النساء على إخفاء معاناتهن مما يؤدي إلى أن تبقى القضايا التي يواجهنها دون معالجة.
    Le système commercial devait aussi gérer des problèmes toujours plus variés et plus complexes, alors que de nombreuses questions liées au développement restaient en grande partie sans réponse. UN واعتبر المشارِكون أن النظام التجاري يواجه أيضاً تحدي الإدارة الفعالة لجدول أعمالٍ تجاري متنوِّع ومعقّد ومتّسع على الدوام، في حين أن العديد من القضايا ذات الصلة بالتنمية تظل إلى حد بعيد دون معالجة.
    Les possibilités des populations autochtones de se faire entendre par les responsables de l'élaboration des politiques et de participer aux processus décisionnels sont insuffisantes et les questions concernant leur développement culturel, leur éducation et leur santé restent souvent sans réponse. UN أما الفرص المتاحة لوصول الشعوب الأصلية إلى صانعي السياسة وعمليات صنع القرار فهي فرص غير كافية وكثيراً ما تبقى مسائل التنمية الثقافية والتعليم والصحة دون معالجة.
    Le système commercial devait aussi gérer des problèmes toujours plus variés et plus complexes, alors que de nombreuses questions liées au développement restaient en grande partie sans réponse. UN واعتبر المشارِكون أن النظام التجاري يواجه أيضاً تحدي الإدارة الفعالة لجدول أعمالٍ تجاري متنوِّع ومعقّد ومتّسع على الدوام، في حين أن العديد من القضايا ذات الصلة بالتنمية تظل إلى حد بعيد دون معالجة.
    Il ne saurait y avoir de sécurité à long terme en Somalie sans traiter les aspects régionaux de la crise. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    M. Amor dit qu'il est difficile d'évoquer de manière satisfaisante dans une observation générale les obligations des États parties et le champ d'application du Protocole facultatif sans aborder certaines questions de procédure. UN 43 - السيد عمر: قال إنه من الصعب مناقشة التزامات الدول الأطراف ونطاق تطبيق البروتوكول الاختياري مناقشة مناسبة في تعليق عام دون معالجة بعض المسائل الإجرائية.
    Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. UN وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب.
    Dans les pays en développement, 70 % des déchets industriels sont rejetés dans l'eau sans traitement préalable, contaminant ainsi des ressources hydriques utilisables. UN وفي البلدان النامية، يتم إغراق 70 في المائة من النفايات الصناعية دون معالجة في المياه، مما يلوث إمدادات المياه الصالحة للاستخدام.
    Toutes les eaux usées de l'AMISOM et de l'UNSOA sont traitées par des fosses sceptiques traditionnelles ou des stations d'épuration modernes et aucun camp militaire permanent ne rejette d'eaux non traitées dans l'environnement. UN وتجري معالجة جميع مياه الصرف الصحي من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومكتب دعم البعثة بأنظمة الصرف الصحي التقليدية أو محطات متطورة لمعالجة مياه الصرف الصحي، مع عدم إطلاق النفايات السائلة في البيئة دون معالجة في أي موقع به معسكر دائم.
    Premièrement, il est de plus en plus convaincu qu'on ne peut s'attaquer aux questions de conflit sans s'attaquer aux questions de développement économique et social, ou vice versa. UN أولا اقتناعه المتزايد بأنه لا يمكن معالجة قضايا الصراع دون معالجة قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أو العكس.
    Dans certains cas, il se peut que seule une partie du système d'égouts soit raccordée à une station d'épuration tandis que le reste se déverse sans être traité dans les cours d'eau. UN وفي بعض الحالات قد يكون جزء فقط من شبكة المجاري مرتبطاً بمحطة معالجة المياه العادمة، بينما يُصرف باقي المياه العادمة في المجاري المائية دون معالجة.
    Dans ces conditions, il est difficile d'envisager la Convention sur les armes chimiques sans tenir compte des autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, notamment les armes nucléaires. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه من الصعب التعامل مــع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دون معالجة أسلحة الدمار الشامل في منطقــة الشـرق اﻷوســط، وعلــى رأسهــا اﻷسلحة النووية.
    Elle estime que la violence à l'égard des enfants ne peut être traitée sans que l'on traite également la violence à l'égard des femmes. UN وأوضحت أن تايلند تعتقد بأنه لا يمكن معالجة العنف ضد الأطفال دون معالجة العنف ضد المرأة.
    En conséquence, bien que la satisfaction des besoins en services de base soit assurée par les financements humanitaires, d'autres priorités, comme le renforcement des capacités en vue de faciliter la fourniture de services essentiels et le rétablissement des moyens de subsistance dans le cadre d'un relèvement rapide, restent ignorées ou ne sont pas financées. UN 99- ولذلك، فإنه على الرغم من تلبية التمويل الإنساني للاحتياجات من الخدمات الأساسية تظل أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات لتسهيل تقديم الخدمات الأساسية واستعادة سبل الرزق في مرحلة الإنعاش المبكر، دون معالجة أو دون تمويل.
    Dans beaucoup de pays de par le monde, il sera impossible d'améliorer la santé mondiale sans se pencher sur le fardeau de plus en plus lourd des problèmes de santé associés aux maladies non transmissibles. UN 30 - ويستحيل على بلدان كثيرة في مختلف أرجاء العالم الإسهام في تحسين الصحة على الصعيد العالمي من دون معالجة العبء المتزايد من المشاكل الصحية المرتبطة بالأمراض غير المعدية.
    La délégation indienne est convaincue que si l'on ne s'attaque pas aux causes profondes de leur situation, aucun résultat véritable ne pourra être obtenu. UN ولا يمكن تحقيق سوى القليل جداً دون معالجة الأسباب الكامنة للظروف الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد