Des activités criminelles sont également signalées dans plusieurs villages et le long de la route entre Duékoué et Bangolo. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو. |
Les victimes ont porté plainte auprès des autorités des FRCI à Duékoué. | UN | وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي. |
Ils se sont rendus dans diverses localités, notamment à Bouaké, Duékoué, Guiglo et Séguéla. | UN | وقامت بزيارة عدة أماكن، بما فيها دويكوي وغيغلو وسيغيلا. |
Un groupe de manifestants s'est emparé de matériel d'identification à bord d'un véhicule de l'ONUCI à Duékoué. | UN | واستولت مجموعة من المتظاهرين على معدات لتحديد الهوية كانت على متن مركبة تابعة لعملية الأمم المتحدة في دويكوي. |
Il y aurait également eu, selon certaines sources, des affrontements dans les villages de Fengolo, Toa, Zeo et Diahouin près de la ville de Duékoué. | UN | وردت أيضا تقارير عن وقوع سلسلة من الاشتباكات في قرى فنغولو، وتوا، وزيو، ودياهوين، قرب بلدة دويكوي. |
Les affrontements ethniques qui ont eu lieu à Duékoué et aux alentours ont aussi donné lieu à des reportages tendancieux et qui jetaient de l'huile sur le feu. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها. |
Tout le pays continue de connaître de graves tensions qui ont parfois provoqué des échanges de coups de feu, en particulier dans les villes de Duékoué et Gagnoa à l'ouest. | UN | إذ تواصلت حالة التوتر الخطير في جميع أنحاء البلد، وأدت في بعض الأحيان إلى حوادث إطلاق نار، لا سيما في بلدتي دويكوي وغاغنوا في غرب البلاد. |
Avec l'aide de l'Office International des Migrations (OIM) et des autres acteurs humanitaires en 2011, 1129 PDI sont retournées volontairement chez elles à partir des sites de la mission catholique de Duékoué et à Aboisso. | UN | وبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى، عاد 129 1 مشرداً داخلياً في عام 2011 بصورة طوعية إلى منازلهم من مواقع البعثة الكاثوليكية في دويكوي وأبواسو. |
L'attaque du camp des personnes déplacées de Nahibly, à Duékoué, où étaient enregistrées plus de 5 000 personnes, a été l'un des épisodes les plus violents de ces conflits intercommunautaires. | UN | ومثَّل الهجوم على مخيم المشردين في ناهيبلي في دويكوي الذي كان يأوي أكثر من 000 5 شخص، الحلقة الأكثر عنفاً من هذه الصراعات الطائفية. |
L'Expert a visité les ruines du site de Nahibly, qui jusqu'à sa destruction tragique le 20 juillet 2012, abritaient des personnes déplacées à Duékoué. | UN | وزار موقع ناهيبلي المهم الذي كان يأوي حتّى تدميره المأساوي في 20 تموز/يوليه 2012 المشردين في دويكوي. |
D'un autre côté, l'Expert indépendant a noté que la plupart des enquêtes ordonnées sont encore au stade préliminaire, en particulier celles concernant le camp de Nahibly et les charniers de Duékoué. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير المستقل إلى أن معظم التحقيقات الجارية لا تزال في مراحلها الأولية، وخاصة تلك المتعلقة بمخيم ناهيبلي ومقابر دويكوي. |
En outre, je demande instamment au Gouvernement de mener à terme l'enquête sur l'attaque dirigée contre le camp des déplacés à Duékoué l'année dernière, qui revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'impunité et la promotion de la cohésion sociale. | UN | وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
De plus, après le début de l'année scolaire, des affrontements entre deux groupes d'étudiants rivaux, les 21 et 28 septembre, à Duékoué et Abidjan respectivement, ont troublé les activités d'inscription scolaire et occasionné des dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت مصادمات عقب بداية السنة الدراسية، بين جماعتين متنافستين من الطلاب في 21 أيلول/سبتمبر في دويكوي وفي 28 أيلول/سبتمبر في أبيدجان أخلت بعمليات تسجيل الطلاب وأدت إلى حدوث أضرار مادية. |
Quelque 15 000 personnes auraient fui leurs domiciles dans la zone de confiance, sur l'axe Bangolo-Guehebly-Fengolo vers Duékoué. | UN | وأفيد بأن حوالي 000 15 شخص فروا من منازلهم الواقعة في منطقة الثقة، على طريق بانغولو - غيهيبلي - فنغولو، ناحية دويكوي. |
À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite. | UN | وفي هذا الصدد، كانت منطقة دويكوي مسرحا لسلسلة من الاشتباكات فيما بين الطوائف وداخلها، أسفـرت عـن إزهاق العديد من الأرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف الأشخاص. |
La présence de l'ONUCI a été renforcée par la suite à Duékoué et aux alentours, et 350 soldats fournissent aujourd'hui un appui aux Forces de défense et de sécurité ivoiriennes. | UN | وبعد ذلك، تم تعزيز وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مدينة دويكوي وحولها حيث يقوم حاليا حوالي 550 جنديا بتقديم الدعم لقوات الدفاع والأمن. |
En outre, la mission et l'opération Licorne ont lancé une opération de surveillance conjointe dans la zone de Duékoué et dans la zone de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، بـدأت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن عملية مشتركة للمراقبة في منطقة دويكوي وفي منطقة الثقـة. |
Si le renforcement de la présence de l'ONUCI aux environs de Duékoué a contribué à stabiliser la situation, elle a mis à encore plus rude épreuve la capacité militaire de la mission déjà très sollicitée. | UN | ولئـن كان تعزيز وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حول دويكوي قـد ساعد في استقـرار الوضـع، فـإنه أضاف عبئـا جديدا على القدرات العسكرية للبعثة التي تعاني أصلا من إرهـاق طاقاتها. |
Les massacres perpétrés récemment dans la région de Duékoué soulignent aussi combien ce renforcement est nécessaire si l'on veut que l'ONUCI puisse aider efficacement les autorités ivoiriennes à empêcher une nouvelle dégradation de la situation dans l'ouest du pays. | UN | وتشدد حوادث القتل الأخيرة في منطقة دويكوي على الحاجة إلى تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على سبيل الاستعجال كي ما يتسنى لها أن تساعد السلطات الإيفوارية بفعالية في منع زيادة تدهور الحالة في الغرب. |
Objectif non réalisé en raison des conditions de sécurité et des tensions et heurts au sein des communautés et entre celles ci, notamment dans la zone de Duékoué à l'ouest du pays | UN | لم تنجز بسبب الوضع الأمني السائد والتوتر والمواجهات بين الطوائف وداخل الطائفة الواحدة، خاصة في غرب البلد في منطقة دويكوي |
Les attaques perpétrées par des bandits armés de fusils d'assaut et de machettes ont fait 16 morts et contribué au sentiment d'insécurité persistante dans les zones de Duekoué, Guiglo et Bangolo. | UN | وأسفرت اعتداءات قطاع الطرق المسلحين بالبنادق الهجومية والسواطير عن مقتل 16 شخصا وأسهم ذلك في نشوء إحساس باستمرار انعدام الأمن في مناطق دويكوي وغيغلو وبانغولو بوجه خاص. |
Réunions du forum du Groupe sectoriel Protection à Abidjan et réunions analogues à Bouaké, Daloa, Guiglo-Duékoué et Yamoussoukro | UN | اجتماعات منبر المجموعة القطاعية المعنية بالحماية في أبيدجان والاجتماعات المماثلة التي عُقدت في بواكيه ودالوا وغيغلو - دويكوي وياموسوكرو |