Dans un communiqué publié le même jour, la CEDEAO a appelé M. Gbagbo à céder le pouvoir sans délai et a suspendu la Côte d'Ivoire de la CEDEAO jusqu'à ce que le Président démocratiquement élu assume le pouvoir. | UN | وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة. |
Les accords de Ouagadougou devraient donc continuer à servir de cadre pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. | UN | ولذلك، ينبغي أن تواصل اتفاقات واغادوغو توفير الإطار اللازم لإخراج كوت ديفوار من الأزمة. |
Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour la Côte d'Ivoire, du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015; | UN | وافق على التمديد لفترة سنتين للبرنامج القطري لكوت ديفوار من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour la Côte d'Ivoire, du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015; | UN | وافق على التمديد لفترة سنتين للبرنامج القطري لكوت ديفوار من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
Les réformes mentionnées dans le rapport national tenaient compte de cette ossature pour permettre à tous les habitants de Côte d'Ivoire d'avoir un accès égal à la justice. | UN | والإصلاحات المذكورة في التقرير الوطني تأخذ هذا الهيكل بعين الاعتبار حرصاً على تمكين جميع سكان كوت ديفوار من الوصول إلى العدالة على قدم المساواة. |
Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. | UN | وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها. |
Louant les initiatives prises par le Secrétaire général et réaffirmant son appui sans réserve à son Représentant spécial en Côte d'Ivoire dans l'exercice de son mandat en vue de régler pacifiquement la situation dans le pays, | UN | وإذ يثني على مبادرات الأمين العام ويعيد تأكيد دعمه الكامل لممثله الخاص في كوت ديفوار من أجل اضطلاعه بولايته بغية إيجاد حل سلمي للحالة، |
D'après certaines indications, l'attaque aurait été menée par un groupe d'ex-combattants ivoiriens et libériens entrés en Côte d'Ivoire depuis le Libéria. | UN | وثمة مؤشرات على أن هذا الهجوم نفذته جماعة من مقاتلين سابقين من كل من كوت ديفوار وليبريا كانت قد دخلت كوت ديفوار من ليبريا. |
Il est limitrophe de la Guinée au nord, de l'océan Atlantique au sud, de la Côte d'Ivoire à l'est et de la Sierra Leone à l'ouest. | UN | وليبريا تحدها غينيا من الشمال، ويحدها المحيط الأطلسي من الجنوب، وكوت ديفوار من الشرق وسيراليون من الغرب. |
Comme on le verra plus loin, ces munitions sont entrées en Côte d'Ivoire à partir du Burkina Faso. | UN | وعلى نحو ما تفصله الأفرع التالية، فقد دخلت هذه الذخائر إلى كوت ديفوار من أراضي بوركينا فاسو. |
Mais j'ai résolu d'appliquer avec sérieux les dispositions de cet accord qui sont de nature à sortir la Côte d'Ivoire de la crise. | UN | لكنني قررت بجدية تطبيق أحكام الاتفاق التي من شأنها أن تخرج كوت ديفوار من الأزمة. |
Toutes ces mesures font partie de la stratégie globale visant à ramener la pauvreté en Côte d'Ivoire de 49 % à 15 % d'ici à 2015. | UN | وتشكل جميع هذه التدابير جزءا من الاستراتيجية العامة للحد من الفقر في كوت ديفوار من 49 في المائة إلى 15 في المائة بحلول عام 2015. |
Nous devons aider nos frères, nos enfants qui ont pris les armes contre la mère patrie à mettre fin à la détresse humaine dans les zones assiégées, à libérer la Côte d'Ivoire de ce cauchemar. | UN | ويجب أن نساعد إخواننا وأطفالنا، الذين حملوا السلاح ضد وطنهم، كما ينبغي أن نضع حدا للمأساة الإنسانية في المناطق المحاصرة، وتحرير كوت ديفوار من هذا الكابوس. |
J'ai demandé à toutes les parties de mettre de côté les ressentiments du passé, de redoubler d'efforts et de s'engager dans la dernière ligne droite pour sortir la Côte d'Ivoire de l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement et lui rendre sa splendeur d'antan. | UN | وطلبت إلى جميع الأطراف وضع جزاءات الماضي جانبا وبذل جهود إضافية لقطع الشوط الإضافي اللازم لإخراج كوت ديفوار من الجمود الحالي إلى النور الذي كان يعمّه في الماضي. |
Les trois premiers mois de ma mission ont, bien entendu, été axés sur les élections législatives, mais je souhaite tout d'abord parler de la situation en Côte d'Ivoire de manière un peu plus générale. | UN | ركزت الأشهر الثلاثة الأولى من مهمتي، بالطبع، على الانتخابات التشريعية، لكنني أود أن أبدأ بطرح الحالة في كوت ديفوار من خلال منظور أوسع قليلا. |
Prenant acte de ces initiatives, le Département du travail des États-Unis a rayé la Côte d'Ivoire de la liste des pays auteurs des pires infractions dans son rapport de 2012. | UN | وأضاف أنه نتيجة لما بذلته كوت ديفوار من جهود قامت الولايات المتحدة برفع اسمها من قائمة أسوأ المعتدين في تقريرها لعام 2012. |
Approuvé la prolongation de deux ans du programme de pays pour la Côte d'Ivoire, du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015; | UN | وافق على التمديد لفترة سنتين للبرنامج القطري لكوت ديفوار من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
Après s'être rendue en Sierra Leone et au Libéria, la Vice-Secrétaire générale, Louise Fréchette, a effectué une mission en Côte d'Ivoire du 4 au 6 mars. | UN | 76 - وقامت نائبتي، لويز فريشت، بزيارة كوت ديفوار من 4 إلى 6 آذار/مارس، بعد سفرها إلى سيراليون وليبريا. |
À l'invitation du Gouvernement, le Représentant a effectué une mission en Côte d'Ivoire du 17 au 24 avril 2006. | UN | 12 - بدعوة من الحكومة، قـام ممثل الأمين العام بزيارة إلى كوت ديفوار من 17 إلى 24 نيسان/أبريل 2006. |
La ferme volonté du Gouvernement, la forte implication de la société civile et du secteur privé et le soutien de la communauté internationale ont permis à la Côte d'Ivoire d'enregistrer des progrès qui sont inscrits dans le rapport de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le VIH/sida 2008, dont les principaux indicateurs sont les suivants. | UN | إن تصميم الحكومة، والمشاركة القوية من المجتمع المدني والقطاع الخاص، والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي مكّن كوت ديفوار من إحراز التقدم الذي ورد في تقرير هذا العام، وبنوده الرئيسة كما يلي. |
Le Groupe recommande que les autorités ivoiriennes chargées de l'application des lois exercent leur contrôle sur l'orpaillage non réglementé, dans la mesure où la contrebande d'or prive la Côte d'Ivoire d'une importante source de revenu tout en alimentant le racket. | UN | 119 - ويوصي الفريق بأن تطبق سلطات إنفاذ القوانين الإيفوارية ضوابط على أنشطة التنقيب عن الذهب بالوسائل الحرفية غير المنظمة، حيث إن تهريب الذهب يحرم كوت ديفوار من مصدر هام من مصادر الدخل ويشجع في الوقت ذاته عمليات ابتزاز المال. |
Considérant les efforts déployés par le Gouvernement de la Côte d'Ivoire en vue de la restauration de la paix en Angola, | UN | وإذ يضع في اعتباره الجهود التي بذلتها حكومة كوت ديفوار من أجل إحلال السلم، |
Louant les initiatives prises par le Secrétaire général et réaffirmant son appui sans réserve à son Représentant spécial en Côte d'Ivoire dans l'exercice de son mandat en vue de régler pacifiquement la situation dans le pays, | UN | وإذ يثني على مبادرات الأمين العام ويعيد تأكيد دعمه الكامل لممثله الخاص في كوت ديفوار من أجل اضطلاعه بولايته بغية إيجاد حل سلمي للحالة، |
Plusieurs violentes attaques menées par des éléments armés non identifiés contre des villages dans les zones frontalières couvertes de forêt dense ont été signalées depuis la fin de la crise, les informations disponibles précisant que certaines attaques avaient été effectuées par des éléments armés entrés en Côte d'Ivoire depuis le Libéria. | UN | فقد أُبلِغَ، منذ انتهاء الأزمة، عن العديد من الهجمات العنيفة التي شنتها عناصر مسلحة مجهولة الهوية على القرى الواقعة في المنطقة الحدودية الكثيفة الغابات، حيث أفادت التقارير بأن بعض الهجمات شنتها عناصر مسلحة دخلت إلى كوت ديفوار من ليبريا. |
Il a pour pays limitrophes la Côte d'Ivoire à l'ouest, le Togo à l'est et le Burkina-Faso au nord. | UN | وتحدها كوت ديفوار من الغرب وجمهورية توغو من الشرق وبوركينا فاسو من الشمال. |
B. Risque de violations du régime de sanctions dans le cadre des opérations douanières et connexes aux points d'entrée officiels en Côte d'Ivoire à partir des États voisins | UN | باء - احتمالات انتهاك نظام الجزاءات من خلال العمليات الجمركية والعمليات المتصلة بها عند نقاط الدخول الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة |
Des membres de la population rapatriée dans l'ouest de la Côte d'Ivoire ont fait part des mêmes préoccupations, tout comme les communautés qui les accueillent des deux côtés de la frontière. | UN | وكرر أفراد في غرب كوت ديفوار من السكان العائدين العديد من تلك المخاوف، كما فعلت العشائر التي تستقبلهم على طرفي الحدود. |